ويكيبيديا

    "les droits de tous" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حقوق الجميع
        
    • حقوق جميع
        
    • حقوق كل
        
    • لحقوق جميع
        
    • الحقوق لكل
        
    • حقوق الإنسان للجميع
        
    • حقوق الإنسان لجميع
        
    • حقوق الناس كافة
        
    • للجميع حقوقهم
        
    En vertu de la Constitution, les droits de tous sont protégés sans discrimination et chacun jouit de la liberté d'association et du droit de s'organiser. UN ويكفل هذا الدستور حقوق الجميع دون تمييز، ويتمتع الجميع بإقامة النقابات والجمعيات المهنية.
    La disposition de la Constitution relative à l'égalité garantissait les droits de tous, notamment des femmes et des enfants; la question de sa mise en œuvre se posait cependant. UN ويكفل الدستور ضمن الحكم المتعلق بالمساواة الالتزام بحماية حقوق المرأة وحقوق الطفل، أي الالتزام بحماية حقوق الجميع.
    La Constitution devrait garantir les droits de tous les Afghans afin que tous les groupes ethniques puissent vivre en harmonie. UN وينبغي أن يكفل الدستور حقوق جميع الأفغان لكي يمكن لجميع الجماعات العرقية أن تعيش في وئام.
    La Constitution doit garantir les droits de tous les Afghans afin que tous les groupes ethniques puissent vivre en harmonie. UN ويجب أن يكفل الدستور حقوق جميع الأفغان لكي يمكن لجميع الجماعات العرقية أن تعيش في وئام.
    Promouvoir les droits de tous les enfants, notamment des plus défavorisés UN إقرار حقوق كل طفل ولا سيما الأطفال الأشد حرماناً
    Afin de préserver les droits de tous les intéressés, les informations faisant état de cas d'exploitation ou d'abus sexuels sont considérées comme confidentielles. UN وتُسلم جميع بلاغات الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي بطريقة سرية حماية لحقوق جميع المعنيين.
    Le monde a besoin d'un ordre mondial universel et bien sûr juste et humain dans lequel les droits de tous sont préservés et la paix et la sécurité garanties. UN يحتاج العالم إلى نظام شامل، وطبعا عادل وإنساني فيه تجري المحافظة على حقوق الجميع ويضمن السلام والأمن.
    Défendons les droits de tous, sans distinction, comme le proclame la Déclaration universelle. UN فندافع عن حقوق الجميع دون تمييز من أي نوع كان، كما ينص على ذلك الإعلان العالمي.
    Il n'y a plus d'espoir de parvenir à un règlement durable, hormis par une solution radicale garantissant les droits de tous. UN ولم يعد هناك من أمل في الوصول إلى حل يضمن السلام الدائم إلا بالتوجه إلى تبني حل جذري يضمن حقوق الجميع.
    Il a rappelé aux organisations de la société civile qu'il leur incombait, dans le cadre des débats, de promouvoir les droits de tous, et non d'une poignée de personnes seulement. UN وذكَّر السيد دي غريف منظمات المجتمع المدني بدورها كمشارك في المناقشات المتعلقة بتعزيز حقوق الجميع وليس حقوق قلة قليلة.
    Politiques, programmes et lois propres à promouvoir et protéger les droits de tous UN السياسات والبرامج والقوانين التي تعزز وتحمي حقوق الجميع
    les droits de tous les membres de la famille devaient être respectés et il devait être possible de concilier les projets individualisés et les responsabilités familiales. UN ذلك ﻷن حقوق جميع أفراد اﻷسرة ينبغي احترامها وينبغي أن يتاح التوفيق بين أهداف اﻷفراد ومسؤولياتهم تجاه اﻷسرة.
    En outre, les États doivent s'attacher à renforcer leur cadre juridique et leurs capacités nationales pour permettre de faire respecter les droits de tous les migrants. UN وينبغي للدول أيضا أن تعزز أطرها القانونية وقدرتها الوطنية لضمان احترام حقوق جميع المهاجرين.
    Elle a relevé que le pays faisait des efforts constants pour promouvoir et protéger les droits de tous les groupes vulnérables. UN وسلمت تايلند بالجهود المستمرة التي تبذلها الأرجنتين لتعزيز وحماية حقوق جميع المجموعات المستضعفة.
    Il convient, également, de rappeler que l'Algérie a ratifié la Convention sur les droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leurs familles en 2004. UN والجدير بالذكر أيضاً أن الجزائر صدّقت في عام 2004 على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Le respect de la Dominique à l'égard des droits de l'homme et son attachement à veiller à ce que les droits de tous les citoyens soient protégés ne peuvent être mis en cause. UN ولا يمكن أن تثور الشكوك حول احترام دومينيكا لحقوق اﻹنسان والتزامها بأن تكفل حماية حقوق كل مواطن.
    Jusque-là, les sociétés et les lois dont celles-ci s'étaient dotées avaient usurpé les droits de tous ceux qui les entouraient, au bénéfice des élites. UN فحتى ذلك الوقت، كانت الجمعيات والقوانين المصاحبة لها قد استولت على حقوق كل ما يحيط بها لحساب النخبة.
    D'ici là, mon Représentant continuera d'insister auprès des autorités sur le fait qu'il importe de respecter les droits de tous les citoyens, y compris ceux des accusés. UN وفي نفس الوقت سيستمر ممثلي في أن يؤكد للسلطات أهمية احترام حقوق كل مواطن، بما في ذلك المتهمون بارتكاب جرائم.
    Ce sera l'occasion de mener une action concertée visant à combler les lacunes en matière de protection, en vue de réaliser pleinement les droits de tous les enfants. UN ويشكل هذا الاجتماع مناسبة لبذل جهود جماعية لسد الثغرات القائمة في مجال الإعمال الكامل لحقوق جميع الأطفال.
    À cela s'ajoute la réalisation des principaux objectifs relatifs aux secteurs de l'infrastructure et de la productivité ainsi que la mise en œuvre des services visant à satisfaire les besoins fondamentaux et à garantir les droits de tous les citoyens, adultes, jeunes, hommes et femmes. UN بالإضافة إلى الأهداف الرئيسية لقطاعات البنية الأساسية والإنتاجية والخدمات والتي جميعها تسعي إلى توفير الاحتياجات الأساسية وضمان الحقوق لكل المواطنين كباراً وصغاراً، رجالاً ونساء.
    La Thaïlande mettra tout en œuvre pour promouvoir les droits de tous les êtres humains. UN وستضطلع تايلند بدورها في دفع هذه القضية النبيلة إلى الأمام، وفي تعزيز حقوق الإنسان للجميع.
    Ils contribuent à permettre aux États de s'acquitter concrètement de leur obligation de protéger les droits de tous les êtres humains vivant sous leur juridiction. UN وهي تساعد الدول على الوفاء بالتزامها الإيجابي بصون حقوق الإنسان لجميع الأفراد الخاضعين لولايتها.
    Chypre était résolue à relever les nouveaux défis qui se présentaient à elle dans le domaine des droits de l'homme et à réaliser les droits de tous les membres de la société chypriote. UN وتلتزم قبرص بالتصدي للتحديات الجديدة التي تواجهها في مجال حقوق الإنسان، وفي إعمال حقوق الناس كافة في المجتمع القبرصي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد