:: Élaborer une constitution qui garantisse le respect les droits humains et la primauté du droit international sur le droit interne et qui prévoie la création d'un tribunal constitutionnel; | UN | صياغة دستور يضمن احترام الحقوق الإنسانية وعلوية القانون الدولي على القانون الداخلي وينص على إحداث محكمة دستورية؛ |
De nombreux orateurs ont exhorté les États à protéger les droits humains de ces personnes et à leur fournir les garanties nécessaires. | UN | وحثّ العديد من المتكلّمين الدول على احترام الحقوق الإنسانية لأولئك الأشخاص وتوفير الضمانات اللازمة لهم. |
Des progrès ont été réalisés concernant les évaluations de l'autonomie fonctionnelle, de la nutrition et de l'approche axée sur les droits humains de la programmation de l'UNICEF. | UN | وتم إحراز التقدم في التقييمات المعنية بالمهارات الحياتية والتغذية والنهج القائم على حقوق الإنسان في برامج اليونيسيف. |
formation de cadres de tous les ministères sur l'approche basée sur les droits humains et sur les organes de traits ; | UN | تدريب أطر جميع الوزارات على النهج القائم على حقوق الإنسان وبشأن هيئات المعاهدات؛ |
S'y ajoute le Bureau fédéral de l'égalité entre femmes et hommes du Département fédéral de l'intérieur, qui a son pendant dans de nombreux cantons ainsi que les divisions spécialisées sur les droits humains à l'intérieur du Département des affaires étrangères. | UN | ويضاف الى ذلك المكتب الاتحادي المعني بالمساواة بين النساء والرجال والتابع لوزارة الداخلية، وله مكاتب مماثلة في كانتونات عديدة، والادارات المتخصصة في حقوق الانسان داخل وزارة الشؤون الخارجية. |
Aux termes de la législation brésilienne, les droits humains de la femme seront considérés dans la perspective de la discrimination et de la violence. | UN | ولذلك، يتعين بموجب القانون البرازيلي أن ينظر إلى حقوق الإنسان للمرأة من منظور التمييز والعنف. |
Elles continueront de s'inscrire dans une perspective plus large de dignité humaine, d'autonomisation et de résilience et d'englober le développement humain et les droits humains. | UN | وسيظل قائما على أساس منظور أعم للكرامة البشرية، والتمكين، والقدرة على التكيف، وسوف يشمل التنمية البشرية وحقوق الإنسان. |
5. Insiste sur la nécessité de coordination et de coopération régulières entre les États membres pour protéger les droits humains des communautés musulmanes dans les pays non islamiques, notamment en ce qui concerne leurs droits religieux; | UN | 5 - يشدد على ضرورة التعاون والتنسيق المنتظمين بين الدول الأعضاء من أجل حماية الحقوق الإنسانية للمجتمعات المسلمة في البلدان غير الإسلامية، ولاسيما فيما يتعلق بحقهم في الحرية الدينية. |
En outre, il est impératif de défendre et de promouvoir les droits humains affectés par le sida des personnes qui en sont atteintes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا بد من حماية وتشجيع الحقوق الإنسانية المرتبطة بالإيدز للناس المصابين بالفيروس/الإيدز. |
Il est donc impératif que nous nous entendions sur des mécanismes réalistes qui reconnaissent le droit souverain des États à protéger leurs frontières et respectent, dans le même temps, les droits humains des immigrants. | UN | لهذا، لا بد لنا من الاتفاق على آليات واقعية من شأنها الاعتراف بحق الدول ذات السيادة في حماية حدودها، وفي الوقت ذاته، احترام الحقوق الإنسانية للمهاجرين. |
Le Comité se félicite des efforts de l'État partie pour intégrer un souci d'égalité des sexes dans ses programmes de coopération au développement et pour promouvoir les droits humains de la femme à l'intérieur de ce cadre. | UN | 6 - وتقدّر اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لإدماج البُعد الجنساني في برامج التعاون الإنمائي ولتعزيز الحقوق الإنسانية للمرأة في هذا الإطار. |
La Fédération milite en faveur d'une société qui reconnaît les droits humains et linguistiques égaux des sourds, en particulier les droits énoncés dans la Convention relative aux droits des personnes handicapées, et reconnus par les lois, politiques et pratiques de tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | يعمل الاتحاد على إقامة مجتمع يعترف للصم بالمساواة في الحقوق الإنسانية واللغوية، ولا سيّما الحقوق الواردة في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، المعترف بها في تشريعات جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وسياساتها وممارساتها. |
5. Insistons sur la nécessité d'introduire la notion de développement inclusif basé sur les droits humains en relation avec le handicap, en lien avec les travaux de la rencontre du millénium qui se déroulera en septembre de cette année; | UN | 5 - إدراج مبدأ التنمية الدامجة المرتكزة على الحقوق الإنسانية ذات الصلة بالإعاقة ضمن أشغال ملتقى الألفية الأممي الذي سينعقد خلال شهر أيلول/سبتمبر من هذا العام، |
Cette Convention constitue la base de notre travail en faveur des enfants et adolescents, l'accent était remis sur les droits humains. | UN | وتشكل تلك الاتفاقية أساس عملنا لصالح أطفالنا ومراهقينا، مع التركيز على حقوق الإنسان. |
Le fait que l'on accepte de plus en plus une approche au développement fondée sur les droits humains représente peut-être ici la plus importante des opportunités dont il faut profiter. | UN | وربما تكون أهم فرصة ينبغي اغتنامها هي زيادة قبول نهج التنمية القائم على حقوق الإنسان. |
Il s'agit principalement de préserver les droits humains des victimes et de sanctionner plus lourdement les délinquants. | UN | وأضاف إن التركيز الرئيسي لهذا القانون هو الحفاظ على حقوق الإنسان للضحايا وفرض عقوبات أشد على مرتكبي هذه الأفعال. |
Cela est indispensable pour annuler les effets négatifs de l'extrémisme religieux sur les droits humains des femmes et parvenir à l'unité dans la diversité fondée sur le respect des droits humains de chaque individu; | UN | وهذا أمر حاسم الأهمية في التعريف على نطاق واسع بالأثر الضار للتطرف الديني على حقوق الإنسان للمرأة وفي تحقيق الوحدة في إطار التنوع استناداً إلى احترام حقوق الإنسان لكل فرد؛ |
Formation de cadres de tous les ministères sur l'approche basée sur les droits humains et sur les organes de traités; | UN | تدريب أطر جميع الوزارات على النهج القائم على حقوق الإنسان وبشأن هيئات المعاهدات؛ |
La stratégie adoptée vise aussi à protéger et promouvoir les droits humains et le droit international humanitaire, à favoriser une coexistence harmonieuse, à préserver les valeurs, et à développer les relations extérieures et la coopération internationale. | UN | وتؤكد الاستراتيجية أيضا على حماية وتعزيز حقوق الانسان والقانون الانساني الدولي وتشجيع التعايش والتواؤم والقيم والعلاقات الخارجية والتعاون الدولي. |
Plusieurs représentants ont demandé instamment que la pleine réalisation de tous les droits humains des femmes soient prise en compte dans tous les points de l'ordre du jour, aussi bien lors de la quatrième session du Comité préparatoire de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme que lors de la Conférence proprement dite, ainsi que dans tout document final qui pourrait être adopté par la Conférence. | UN | وقد حث عدد كبير من الممثلين على ضرورة أن يظهر إعمال حقوق الانسان للمرأة بالكامل على جميع بنود جدول اﻷعمال دورة اللجنة التحضيرية الرابعة للمؤتمر العالمي لحقوق الانسان ودورة المؤتمر نفسه، فضلا عن أي وثيقة ختامية قد تنبثق عن المؤتمر. |
Il est nécessaire d'améliorer la collaboration pour parvenir à réaliser un but commun, en assurant la promotion d'une approche globale basée sur les droits humains pour promouvoir l'élimination des pratiques. | UN | وثمة حاجة إلى زيادة التعاون على بلوغ هدف مشترك، وهو ضمان تشجيع اتباع نهج شامل يستند إلى حقوق الإنسان في الترويج للقضاء على الممارسات المذكورة. |
On a élaboré un manuel de formation, des brochures et des affiches portant sur les droits des femmes et les droits humains. | UN | وأُعدّ دليل تدريبي وكتيبات وملصقات عن حقوق المرأة وحقوق الإنسان. |
Il se félicite que ces observations finales aient été traduites en népalais pour faire mieux comprendre les droits humains des femmes. | UN | وترحب بترجمة تلك التعليقات الختامية إلى اللغة النيبالية بغية إيجاد فهم أفضل للحقوق الإنسانية للمرأة. |