les effets nocifs sont apparus immédiatement ou dans les heures suivant l'application du pesticide. | UN | وظهرت الآثار الضارة مباشرة بعد استخدام مبيد الآفات أو خلال ساعات بعد استخدامه. |
les effets nocifs sont apparus immédiatement ou dans les heures suivant l'application du pesticide. | UN | وظهرت الآثار الضارة مباشرة بعد استخدام مبيد الآفات أو خلال ساعات بعد استخدامه. |
les effets nocifs sont apparus immédiatement ou dans les heures suivant l'application du pesticide. | UN | وظهرت الآثار الضارة مباشرة بعد استخدام مبيد الآفات أو خلال ساعات بعد استخدامه. |
6. les effets nocifs sont apparus immédiatement ou dans les heures suivant l'application du pesticide. | UN | وبدا أن التأثيرات الضارة كانت تحدث فوراً أو بعد مرور عدة ساعات بعد استعمال مبيد الآفات هذا. |
113. Un cas individuel concernant les effets nocifs de substances toxiques pour la santé et l'environnement a été porté à l'attention de l'Experte indépendante. | UN | 113- أُبلغت الخبيرة المستقلة بحالة واحدة تتعلق بالآثار الضارة للمواد السامة على الصحة والبيئة. |
les effets nocifs de l'utilisation des armes de destruction massive sur les différentes formes de vie sur terre sont évidents. | UN | كما أن الآثار الضارة التي يخلفها استخدام أسلحة الدمار الشامل تبدو واضحة في مختلف أشكال الحياة على الأرض. |
L'Autorité doit également, conformément aux articles 145 et 209, assurer une protection efficace du milieu marin contre les effets nocifs pouvant découler des activités menées dans la Zone. | UN | وهي مُلزِمة أيضا، بموجب المادتين 145 و 209، بضمان الحماية الفعالة للبيئة البحرية من الآثار الضارة التي قد تنشأ عن الأنشطة المنفذة في المنطقة. |
La consommation de boissons alcooliques aggrave les effets nocifs. | UN | تعاطي المشروبات الكحولية يعزز من الآثار الضارة. |
La consommation de boissons alcooliques aggrave les effets nocifs. | UN | تعاطي المشروبات الكحولية يعزز من الآثار الضارة. |
Le temps est venu d'adopter une attitude et des actions sous-tendues par un véritable compromis pour neutraliser les effets nocifs du réchauffement mondial. | UN | لقد حان الوقت لأن تجسد المواقف والأعمال الالتزام الحقيقي بمجابهة الآثار الضارة لظاهرة الاحترار العالمي. |
Empêcher les effets nocifs sur la santé et l'environnement découlant de l'élimination non rationnelle des moustiquaires de lit imprégnées de pesticides. | UN | منع الآثار الضارة بالصحة والبيئة الناجمة عن التخلص غير السليم من الناموسيات المعالجة بمبيدات الآفات. |
Dans des pays en développement, il a pu constater personnellement, sur le terrain, les effets nocifs de quatre des produits chimiques proposés pour examen par le Comité en vue d'une éventuelle inscription. | UN | وقال إنه شهد شخصياً في الميدان وفي البلدان النامية الآثار الضارة لأربع مواد كيميائية مرشحة أمام اللجنة. |
Une vaste coopération est nécessaire pour réduire les effets nocifs des activités humaines sur le climat. | UN | وإن هناك حاجة إلى التعاون على نطاق أوسع من أجل تقليل الآثار الضارة بالمناخ التي يتسبب فيها الإنسان. |
:: La loi sur la protection contre les radiations de 1999 assure le fondement juridique permettant de protéger la population et l'environnement contre les effets nocifs des radiations ionisantes. | UN | :: يضع قانون جمهورية ليتوانيا للحماية من الإشعاعات الصادر عام 1999 الأساس القانوني الذي يتيح حماية السكان والبيئة من الآثار الضارة التي تخلفها الإشعاعات المؤينة. |
En outre, on note que les effets nocifs d'une intoxication par des composés organophosphorés peuvent généralement être aigus, intermédiaires ou retardés. | UN | علاوةً على ذلك أشير إلى أن الآثار الضارة للتسمم بالمبيدات العضوية الفوسفاتية تكون عادةً حادة ومتوسطة ومتأخرة. |
i) La protection de la santé humaine et de l'environnement contre les effets nocifs ou défavorables des produits chimiques et déchets dangereux; | UN | ' 1` حماية صحة البشر والبيئة من التأثيرات الضارة أو الآثار المعاكسة للمواد والنفايات الخطرة؛ |
les effets nocifs observés les plus fréquents pour la reproduction ont été l'absence d'implantation et une diminution de la viabilité de la progéniture. | UN | وكانت أكثر التأثيرات الضارة شيوعاً على الإنسال عدم القدرة على تكوين العلقات وانخفاض في عدم لياقة النسل للحياة. |
Certains se sont dits préoccupés de voir que les effets nocifs des stimulants de type amphétamine demeuraient peu connus et ont souligné la nécessité de prendre des mesures coordonnées au niveau national et international pour réduire tant la demande que l'offre de ces substances. | UN | وأعرب البعض عن قلقهم من استمرار قلة الوعي بالآثار الضارة من تعاطي المنشطات الأمفيتامينية، وعن أن هناك حاجة إلى جهود وطنية ودولية منسقة تهدف إلى خفض الطلب على تلك المنشطات وعرضها على السواء. |
les effets nocifs rapportés incluent des effets sur la croissance, le taux de reproduction et sur l'apprentissage comportemental. | UN | وتتضمن الآثار المعاكسة المبلغة تأثيرات على النمو، ونتائج التكاثر والتعلم السلوكي. |
Les scientifiques seraient encouragés à faire connaître les effets nocifs que pourraient avoir les résultats de leurs recherches; | UN | تشجيع العلماء على الكشف عن اكتشافات أبحاثهم التي يمكن أن تكون لها آثار ضارة |
II. CONCLUSIONS DU GROUPE DE TRAVAIL SUR les effets nocifs IMPORTANTS DU MERCURE AU NIVEAU MONDIAL | UN | ثانياً - الاستنتاجات التي توصل إليها الفريق العامل بشأن التأثيرات المعاكسة الكبيرة للزئبق على النطاق العالمي |
Il faudrait mettre l'accent sur l'analyse des risques et sur les techniques permettant d'atténuer et de prévenir les effets nocifs qu'a cette industrie sur l'environnement, la santé et le tissu social. | UN | وينبغي التركيز على تحليل المخاطر والتكنولوجيات المتعلقة بتخفيف ومنع اﻵثار السلبية على البيئة والصحة والهيكل الاجتماعي. |
Divers autres gouvernements ont préconisé des actions précises à l'échelon mondial afin de minimiser les effets nocifs du cadmium et du plomb sur la santé et l'environnement; | UN | ودعا عدد من الحكومات الأخرى إلى اتخاذ إجراءات عالمية محددة ترمي إلى تدنية التأثيرات السلبية الواقعة على الصحة والبيئة والناتجة عن الكادميوم والرصاص؛ |
les effets nocifs de l'acidification des océans sur l'aquaculture devraient également être étudiés en vue de garantir la sécurité alimentaire d'une population mondiale croissante. | UN | وينبغي أيضا دراسة الأثر الضار لتحمض المحيطات على تربية المائيات من حيث ضمان الأمن الغذائي مع تزايد عدد سكان العالم. |
Les méthodes les plus indiquées pour détruire les munitions ou en neutraliser les effets nocifs. | UN | :: أفضل الطرق لتدمير هذه الذخائر أو تحييد آثارها الضارة. |
Il est préoccupé également par les effets nocifs des poursuites en justice pour diffamation qui, dans des cas extrêmes, peuvent créer une paralysie par crainte de diffamation ( " Libel Chill " ). | UN | ويشعر أيضا بالقلق إزاء الآثار السلبية الناجمة عن الدعاوى المتعلقة بالقذف والتشهير التي قد تؤدي في الحالات القصوى إلى خلق جو من " الخوف من القذف " . |