ويكيبيديا

    "les efforts de mobilisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جهود تعبئة
        
    • الجهود الرامية إلى تعبئة
        
    • جهود الدعوة
        
    • الجهود المبذولة لتعبئة
        
    • جهود حشد
        
    • الجهود الرامية إلى حشد
        
    • لجهود تعبئة
        
    • جهود التعبئة الاجتماعية
        
    • جهود لتعبئة
        
    • الجهود الرامية الى تعبئة
        
    • الجهود المبذولة لحشد
        
    Un montant de 381 millions de dollars devrait être fourni par les donateurs mais les efforts de mobilisation des ressources n'ont pas commencé. UN وفي حين يُـتوقع تلقي تمويل قدره 381 مليون دولار من الجهات المانحة، فإن جهود تعبئة الموارد لم تكن قد بدأت.
    les efforts de mobilisation de ressources pour ce nouveau programme se poursuivent actuellement. UN وتُبذل حاليا جهود تعبئة الموارد لهذا البرنامج الجديد.
    :: Intensifier les efforts de mobilisation des ressources; veiller à ce qu'ils soient fortement en phase avec les questions de développement ayant des répercussions politiques UN :: تكثيف جهود تعبئة الموارد الشاملة وكفالة أن تكون متسقة بقوة مع تحديات التنمية التي تترتب عليها آثار سياسية
    Les espoirs devront donc être gérés et les efforts de mobilisation des ressources intensifiés. UN فربما ينبغي ضبط التوقعات وتكثيف الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد.
    Il faudrait notamment pour ce faire multiplier les efforts de mobilisation et de communication. UN ويستوجب ذلك أمورا من بينها توسيع جهود الدعوة والاتصال.
    Le PNUD étudierait un certain nombre de mesures qui aideraient le Mécanisme mondial à appuyer les efforts de mobilisation des ressources nationales; UN وسيبحث البرنامج عددا من التدابير للمساعدة فيما تقدمه اﻵلية العالمية من دعم يسهل الجهود المبذولة لتعبئة الموارد المحلية؛
    les efforts de mobilisation de ressources continueront à faire appel à des partenaires de la région, notamment aux gouvernements, aux fondations et au secteur privé. UN ستظل جهود حشد الموارد تستنهض الشركاء في المنطقة، ومن ضمنهم الحكومات والمؤسسات والقطاع الخاص.
    En outre, les efforts de mobilisation des ressources n’ont pas atteint les résultats escomptés. UN وعلاوة على هذا، فإن جهود تعبئة الموارد قد قصرت عن بلوغ النتائج التي كانت متوقعة.
    En outre, les efforts de mobilisation des ressources n'ont pas atteint les résultats escomptés. UN وفضلا عن ذلك، فإن جهود تعبئة الموارد قصرت عن بلوغ النتائج المتوقعة.
    Le rôle du BONUCA, à ce niveau, consistera à poursuivre, de concert avec le coordonnateur résident du système des Nations Unies, les efforts de mobilisation des ressources. UN وسيتمثل دور المكتب على هذا الصعيد في مواصلة جهود تعبئة الموارد بالاشتراك مع منظومة الأمم المتحدة.
    Ces projets renforcent les efforts de mobilisation de ressources en permettant au PNUD de faire appel à d'autres grands programmes portant sur des activités autres que ses activités de base. UN وهذه المشاريع تعزز جهود تعبئة الموارد من خلال تمكين البرنامج الإنمائي من تعزيز البرامج الكبرى غير الأساسية.
    les efforts de mobilisation des ressources ne visent pas précisément à obtenir des fonds pour le Bureau international de l'UPU. UN :: ليست جهود تعبئة الموارد موجهة تحديداً نحو الحصول على أموال للمكتب الدولي للاتحاد.
    Les mécanismes doivent être gérés avec finesse pour améliorer les efforts de mobilisation des ressources. UN ويجب ضبط الآليات اللازمة لتحسين جهود تعبئة الموارد.
    Dans le cadre de la formation dispensée, des notions essentielles susceptibles de faciliter les efforts de mobilisation de ressources au niveau national ont été présentées. UN وقد قدم التدريب وعرضت المفاهيم الرئيسية بما يمكن أن يساعد في تيسير جهود تعبئة الموارد على الصعيد الوطني.
    Le PNUD, l'ONUDC et le Haut-Commissariat aux droits de l'homme devront animer les efforts de mobilisation des ressources nécessaires dès que possible pour permettre à l'équipe de pays des Nations Unies d'absorber les tâches résiduelles du BINUCSIL. UN وينبغي أن يقود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والمكتب المعني بالمخدرات والجريمة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد اللازمة في أقرب وقت ممكن لتمكين فريق الأمم المتحدة القطري من استيعاب المهام المتبقية للبعثة.
    On estimait que le commencement du DDR relancerait les efforts de mobilisation des ressources, notamment en ce qui concerne le prêt de la Banque mondiale pour les phases suivantes. UN ويسود شعور بأن البدء في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج سيعزز الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد، بما في ذلك قرض من البنك الدولي لتمويل المراحل الباقية.
    La Campagne appuie les efforts de mobilisation à l'échelle nationale visant à faire obtenir un traitement global et des services de prévention dans certains districts. UN وتقوم الحملة بتوجيه ومساندة جهود الدعوة التي تُبذل على الصعيد الوطني والتي تهدف إلى تأمين خدمات شاملة في مجال الوقاية والعلاج في مقاطعات مختارة.
    Le tandem pauvreté-environnement et les problèmes dans ces deux domaines feront l'objet d'un examen et de mesures d'appui de manière à appuyer les efforts de mobilisation régionale en matière de changement et d'adaptation climatique. UN وسيجري أيضا تناول ودعم الصلة بين الفقر والبيئة والتحديات المرتبطة بالطاقة والفقر، وذلك لدعم جهود الدعوة الإقليمية فيما يختص بتغير المناخ وتكييفه.
    les efforts de mobilisation de ressources, avec quelques exceptions notables, n'ont pas suffisamment puisé dans les sources régionales, y compris les gouvernements. UN بل إن الجهود المبذولة لتعبئة الموارد، باستثناء حالات بارزة، لم تستغل بشكل كاف المصادر الإقليمية، بما في ذلك الحكومات.
    Les crises actuelles mettent en évidence l'impact de la structure de l'économie mondiale sur les efforts de mobilisation des ressources financières internes et externes. UN وتدل الأزمات الحالية على أثر النظام الاقتصادي العالمي في الجهود المبذولة لتعبئة الموارد الخارجية والمحلية.
    Le groupe des analyses a fait observer qu'il est bon que le Niger envisage de contribuer au financement du coût de son plan de travail et que, démontrant par là même qu'il prend la question en main, les efforts de mobilisation de ressources s'en trouveraient facilités. UN واعتبر فريق التحليل أن مساهمة النيجر في خطة العمل أمر إيجابي، وأن إظهار السيطرة الوطنية بهذه الطريقة من شأنه أن يساعد في تسهيل جهود حشد الموارد.
    Le Zimbabwe, l'Éthiopie et l'Ouganda conduiront les efforts de mobilisation de ressources, définiront des stratégies de communication et de commercialisation, veilleront au renforcement des programmes existants et créeront de nouveaux programmes nationaux avec le soutien de la CNUCED. UN وستقود زمبابوي وإثيوبيا وأوغندا الجهود الرامية إلى حشد الموارد، ووضع استراتيجيات فعالة للاتصال والتسويق، وضمان تعزيز البرامج القائمة، وإنشاء برامج قطرية جديدة بدعم من الأونكتاد.
    La transparence, le caractère d’actualité, l’obligation de rendre des comptes et la rentabilité sont les principes qui doivent guider les efforts de mobilisation de ressources au service de l’action antimines dans tout le système des Nations Unies. UN ٤٦ - الشفافية وحسن التوقيت والمساءلة وفعالية التكاليف مبادئ توجيهية تشكل اﻷساس لجهود تعبئة الموارد دعما لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة.
    À cette fin, les soins et l'accompagnement sont incorporés dans les efforts de mobilisation pour la prévention que je viens d'évoquer. UN وفي سبيل تحقيق ذلك الهدف، تم إدماج الرعاية والدعم في جهود التعبئة الاجتماعية الرامية إلى تحقيق الوقاية كما أشرت من فوري.
    les efforts de mobilisation des ressources devraient être renforcés. UN 32 - ينبغي تعزيز ما يبذل من جهود لتعبئة الموارد.
    les efforts de mobilisation de fonds à tous les niveaux pour les programmes intégrés se poursuivront sans relâche en 2001. UN وستتواصل دون هوادة الجهود الرامية الى تعبئة الأموال على كافة المستويات فيما يتعلق بالبرامج المتكاملة في عام 2001.
    À cet égard, la CEA finance actuellement une étude sur la hiérarchisation des projets prévus dans le cadre du Plan et appuiera les efforts de mobilisation des ressources nécessaires à la mise en œuvre de celui-ci; UN وفي هذا الصدد، تقوم اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بتمويل دراسة بشأن تحديد أولويات المشاريع الواردة في الخطة، كما أنها ستساند الجهود المبذولة لحشد الموارد اللازمة من أجل تنفيذها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد