ويكيبيديا

    "les efforts du gouvernement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جهود الحكومة
        
    • الجهود التي تبذلها الحكومة
        
    • جهود حكومة
        
    • الجهود التي تبذلها حكومة
        
    • بجهود الحكومة
        
    • لجهود الحكومة
        
    • بالجهود التي تبذلها الحكومة
        
    • الجهود التي بذلتها الحكومة
        
    • الجهود الحكومية
        
    • للجهود التي تبذلها الحكومة
        
    • الجهود التي بذلتها حكومة
        
    • للجهود التي تبذلها حكومة
        
    • لجهود حكومة
        
    • ما تبذله الحكومة
        
    • تبذله الحكومة من جهود
        
    Il est essentiel que la communauté internationale œuvre de concert pour soutenir les efforts du Gouvernement. UN ومن المهم أن يوحد المجتمع الدولي قواه لدعم جهود الحكومة في هذا الصدد.
    Cette participation multisectorielle renforcera les efforts du Gouvernement visant à mieux sensibiliser la population sur la violence à l'égard des femmes. UN ومن شأن هذا النشاط المتعدد القطاعات أن يعزز جهود الحكومة الرامية إلى تحسين الوعي بمسألة العنف ضد المرأة.
    Pareille résolution sape les efforts du Gouvernement iranien en faveur de la promotion des droits de l'homme. UN وإن قرارا من هذا النوع يقوض الجهود التي تبذلها الحكومة الإيرانية لتعزيز جهود حقوق الإنسان.
    De nombreuses ONG appuient les efforts du Gouvernement. UN وتتولى منظمات غير حكومية عديدة دعم الجهود التي تبذلها الحكومة.
    Il faut également noter dans ce contexte les efforts du Gouvernement haïtien pour créer une force de police civile professionnelle. UN كما تجدر اﻹشارة في هذا السياق إلى جهود حكومة هايتي في تشكيل قوة شرطة مدنية مهنية.
    Nous demandons à la communauté internationale de sanctionner les efforts du Gouvernement soudanais à cet égard. UN ونحن نلتمس من اﻷسرة الدولية مباركة الجهود التي تبذلها حكومة السودان في هذا المجال.
    Un tel état de choses nuit au processus de paix et entrave les efforts du Gouvernement visant à consolider l'état de Droit. UN ويمس هذا عملية السلم ويعرقل جهود الحكومة المبذولة من أجل تعزيز دولة القانون.
    les efforts du Gouvernement devraient être intensifiés et êtres accompagnés par un développement durable. UN وينبغي تكثيف جهود الحكومة وأن تصحبها تنمية مستدامة.
    Il est donc essentiel que la communauté internationale continue à soutenir les efforts du Gouvernement afin de faire face aux nombreux défis liés à la reconstruction du pays. UN فمن الضروري إذن أن يواصل المجتمع الدولي دعم جهود الحكومة لمواجهة التحديات العديدة المرتبطة بإعادة بناء البلد.
    Renforcer les efforts du Gouvernement fédéral tendant à garantir la liberté de religion à chaque personne dans cette démocratie, qui est la plus grande du monde. UN تعزيز جهود الحكومة الاتحادية الرامية إلى ضمان تمتع كل فرد بالحرية الدينية في أكبر الديمقراطيات في العالم.
    En Ouganda, l'UNICEF a soutenu les efforts du Gouvernement visant à poursuivre le développement d'un système national de suivi et d'évaluation. UN وفي أوغندا، دعمت اليونيسيف جهود الحكومة لمواصلة تطوير نظام وطني وليد للرصد والتقييم.
    Cependant, le manque de ressources gêne les efforts du Gouvernement et, parfois, les soldats ne peuvent même pas toucher leur solde ou recevoir des rations alimentaires suffisantes. UN غير أن جهود الحكومة تتعثر بسبب نقص الموارد، بل أحياناً ما تعجز عن دفع رواتب الجنود أو إعطائهم بدل الطعام المناسب.
    La délégation a demandé à la communauté internationale d'appuyer les efforts du Gouvernement et d'autres efforts visant à régler la crise au moyen d'un règlement final. UN ودعا الوفد المجتمع الدولي إلى دعم الجهود التي تبذلها الحكومة وغيرها من الجهات من أجل التوصل إلى تسوية نهائية للأزمة.
    Il a noté les efforts du Gouvernement pour améliorer la situation des droits de l'homme et était conscient des difficultés qu'il rencontrait, dues notamment à la pauvreté. UN ولاحظت الجهود التي تبذلها الحكومة لتحسين حالة حقوق الإنسان وتفهمت الصعوبات التي تواجهها، بما في ذلك الفقر.
    Les responsables de la République arabe syrienne ont déclaré que leur gouvernement est prêt à appuyer les efforts du Gouvernement libanais en vue d'atteindre cet objectif, si ce dernier leur adresse une requête en ce sens. UN وقد صرح بعض المسؤولين من الجمهورية العربية السورية بأن حكومتهم على استعداد لدعم الجهود التي تبذلها الحكومة اللبنانية لتحقيق هذا الهدف، شريطة أن يتلقوا طلبا من الحكومة اللبنانية في هذا الصدد.
    Au final, les efforts du Gouvernement malawien, du secteur privé, des partenaires de développement et de la société civile devront tous être coordonnés pour veiller à maintenir les acquis. UN وفي نهاية المطاف، لا بد من تسخير كل جهود حكومة ملاوي والقطاع الخاص وشركاء التنمية والمجتمع المدني لكفالة استمرار التقدم الذي أحرز بالفعل.
    Dans cette lettre, le Ministre Banks précise que < < les efforts du Gouvernement libérien ont surpassé les prescriptions des résolutions (de l'ONU) > > . UN وذكر الوزير بانكس في رسالته أن ' ' الجهود التي تبذلها حكومة ليبريا تتجاوز تلك المنصوص عليها في قراري الأمم المتحدة``.
    Le Maroc a salué les efforts du Gouvernement pour garantir le retour volontaire des réfugiés ainsi que leur réintégration économique et sociale. UN ورحب المغرب بجهود الحكومة في سبيل ضمان عودة اللاجئين الطوعية وإعادة إدماجهم من الناحيتين الاقتصادية والاجتماعية.
    Nous apprécions particulièrement les efforts du Gouvernement italien en la matière. UN ونعرب عن تقديرنا بوجه خاص لجهود الحكومة الإيطالية في تحقيق ذلك الهدف.
    les efforts du Gouvernement tendant à instaurer une société multiculturelle en Australie, malgré une certaine opposition, méritent d'être soulignés. UN وهي ترحب بالجهود التي تبذلها الحكومة بهدف إقامة مجتمع متعدد الثقافات في استراليا على الرغم من وجود شيء من المعارضة لها.
    les efforts du Gouvernement pour améliorer les infrastructures ont aussi porté leurs fruits, facilitant grandement les déplacements. UN وقد أتت الجهود التي بذلتها الحكومة لتحسين الهياكل الأساسية أكلها أيضا، فمكّن ذلك من تيسير السفر إلى حد كبير.
    les efforts du Gouvernement ont porté prioritairement sur l'expulsion des occupants sans titre des bâtiments publics et des habitations occupées illégalement. UN وأعطت الجهود الحكومية أولوية ﻹخلاء المباني العامة والمساكن المشغولة بصورة غير شرعية.
    les efforts du Gouvernement pour mettre en œuvre le programme de paix et de réintégration sont particulièrement importants à cet égard. UN وثمة أهمية خاصة في هذا الصدد للجهود التي تبذلها الحكومة لتنفيذ برنامج تحقيق السلام وإعادة الإدماج.
    Nous apprécions les efforts du Gouvernement haïtien pour consolider la démocratie dans ce pays par la mise en place d'institutions issues d'élections libres. UN ونقدر الجهود التي بذلتها حكومة هايتي لتعزيز الديمقراطية في البلد بإنشاء مؤسسات على أثر إجراء انتخابات حرة.
    Le Conseil se félicite des contributions déjà apportées et appelle les donateurs, bilatéraux et multilatéraux, à soutenir pleinement les efforts du Gouvernement de la République centrafricaine. UN ويرحب المجلس بما ورد من مساهمات حتى الآن ويدعو الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف إلى تقديم الدعم الكامل للجهود التي تبذلها حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Mon Représentant spécial a appuyé les efforts du Gouvernement iraquien visant à établir des contacts avec les acteurs régionaux et la communauté internationale. UN 20 - وأعرب عن تأييده لجهود حكومة العراق في إشراك الجهات الفاعلة الإقليمية والمجتمع الدولي على نطاق أوسع.
    Ainsi, le taux d'enregistrement des naissances reste toujours relativement faible en Côte d'Ivoire, et ce, malgré les efforts du Gouvernement qui a mis en place des procédures gratuites visant à ce que chaque enfant dispose d'un acte de naissance. UN وهكذا لا يزال معدّل تسجيل الولادات ضعيفاً نسبياً في كوت ديفوار، وذلك رغم ما تبذله الحكومة من جهود عن طريق تنظيم إجراءات بدون مقابل لكي يحصل كل طفل على شهادة ولادة.
    Elle a en outre salué les efforts du Gouvernement visant à combattre la pauvreté et les injustices sociales par le canal des institutions de l'État. UN كما أشادت بما تبذله الحكومة من جهود من أجل محاربة الفقر وعدم المساواة الاجتماعية عن طريق مؤسسات الدولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد