Des organisations similaires ont été créées dans divers pays et l'AER les encourage à créer des sous-comités qui s'emploient à mettre en lumière les liens entre les techniques modernes de l'industrie alimentaire et les économies d'énergie. | UN | وتشجع الهيئة تشكيل لجان فرعية في هذه المنظمات لغرض تحسين الفهم بين تكنولوجيات التجهيز الغذائي الحديثة وتوفير الطاقة. |
Ce type de lieux les encourage également à communiquer ouvertement et en confiance. | UN | وتشجع هذه الغرف الضحايا أيضاً على التواصل بصراحة وبثقة. |
Il les encourage à maintenir et à développer leur participation et leur appui à un règlement juste et durable du conflit. | UN | وتشجعها على مواصلة مشاركتها ودعمها لإيجاد حل عادل ودائم للنزاع وزيادة مستوى تلك المشاركة والدعم. |
5. Engage les États qui ont aboli la peine de mort à ne pas la réintroduire et les encourage à partager leur expérience à cet égard; | UN | " 5 - تهيب بالدول التي ألغت عقوبة الإعدام عدم العودة إلى العمل بها، وتشجعها على تبادل خبراتها في هذا الصدد؛ |
Le Groupe de travail les encourage à faire droit à ses demandes. | UN | ويشجع الفريق العامل الحكومات على قبول طلباته لإجراء زيارات قطرية. |
La présidence reste en contact avec les autorités libanaises et les encourage à prendre les dispositions voulues. | UN | ولا يزال الرئيس يواصل اتصالاته مع السلطات في لبنان ويشجعها على إصدار التشريعات اللازمة. |
Cette manière de procéder renforce la position des victimes et les encourage à changer leur situation. | UN | وهذا يقوي الضحايا ويشجعهم على تغيير وضعهم. |
Le Comité les encourage également à envisager des solutions autres que la détention avant jugement, telles que la libération conditionnelle et la libération sous caution. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً على النظر في بدائل الاحتجاز قبل المحاكمة مثل مخططات الإفراج المشروط أو الإفراج بكفالة عن المسجون. |
Le Comité les encourage également à envisager des solutions autres que la détention avant jugement, telles que la libération conditionnelle et la libération sous caution. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً على النظر في بدائل الاحتجاز قبل المحاكمة مثل مخططات الإفراج المشروط أو الإفراج بكفالة عن المسجون. |
Elle les encourage à poursuivre leurs efforts pour amener à la table de négociation les groupes armés encore réfractaires. | UN | وتشجع هذه الأطراف على مواصلة جهودها لكي تجىء المجموعات المسلحة التي لا تزال متمردة، إلى مائدة المفاوضات. |
Il les encourage à maintenir et à développer leur participation et leur appui à un règlement juste du conflit. | UN | وتشجعها على مواصلة مشاركتها ودعمها لإيجاد حل عادل للنزاع وزيادة مستوى تلك المشاركة والدعم. |
Il les encourage à maintenir et à développer leur participation et leur appui à un règlement juste du conflit. | UN | وتشجعها على مواصلة مشاركتها ودعمها لإيجاد حل عادل للنزاع وزيادة مستوى تلك المشاركة والدعم. |
La Communauté salue les pays ayant financé le Fonds de contributions volontaires pour les populations autochtones et les encourage à alimenter le Fonds d'affectation spéciale pour la Décennie. | UN | وقال إن الجماعة تشكر البلدان التي دعمت صندوق التبرعات للسكان الأصليين، وتشجعها على التبرع للصندوق الاستئماني للعقد. |
Il les encourage à effectuer les préparatifs en vue du déploiement d'une éventuelle mission de ce type. | UN | ويشجع المجلس تلك الجهات على التخطيط لتلك البعثة الممكنة. |
Le Bureau du Procureur les encourage à compléter leurs négociations et à conclure l'accord en priorité. | UN | ويشجع مكتب المدعي العام مكتبي الادعاء كليهما على الانتهاء من مفاوضاتهما وتنفيذ الاتفاق باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية. |
Il rend hommage aux organisations et aux pays qui s'emploient d'ores et déjà à répondre à ces besoins et les encourage à coordonner leur action. | UN | ويشيد بجهود المنظمات والبلدان المشتركة حاليا في تلبية هذه الاحتياجات ويشجعها على تنسيق أنشطتها. |
Il rend hommage aux organisations et aux pays qui s’emploient d’ores et déjà à répondre à ces besoins et les encourage à coordonner leur action. | UN | ويشيد بجهود المنظمات والبلدان المشتركة حاليا في تلبية هذه الاحتياجات ويشجعها على تنسيق أنشطتها. |
Il les encourage à poursuivre de bonne foi leurs efforts, afin que règne, après les élections, une harmonie fondée, notamment, sur le respect des principes démocratiques. | UN | ويشجعهم على مواصلة جهودهم بروح طيبة لكفالة الانسجام فيما بعد الانتخابات على أسس شتى منها التقيد بالمبادئ الديمقراطية. |
Il les encourage également à jouer un rôle politique de premier plan dans la lutte contre le paludisme en Afrique. | UN | كما يشجعهم على الاستمرار في توفير القيادة السياسية على أعلى المستويات في مجال مكافحة الملاريا في أفريقيا. |
Il est néanmoins conscient que les ONG voudront peut-être établir un rapport parallèle et les encourage à le faire. | UN | وهي تسلم، مع هذا، بأن هذه المنظمات غير الحكومية قد ترغب في وضع تقرير اعتباري وهي تشجعها على القيام بذلك. |
36. Se félicite de la coopération constante entre la HautCommissaire, le Comité et le Rapporteur spécial et les encourage à la poursuivre ; | UN | 36 - ترحب بالتعاون المستمر بين المفوضة السامية واللجنة والمقرر الخاص، وتشجعهم على مواصلة تعاونهم في هذا الصدد؛ |
Pour défendre les droits et intérêts des personnes travaillant dans des exploitations agricoles individuelles, familiales et collectives, on les encourage à adhérer à un syndicat. | UN | وبغية الدفاع عن حقوق ومصالح الأشخاص العاملين في المزارع الفردية والأسرية والجماعية، فإنه يجري تشجيعهم على الانضمام إلى إحدى النقابات. |
Je les encourage aussi à étendre le cessez-le-feu à la Cisjordanie. | UN | كما أشجع الجانبين على توسيع نطاق وقف إطلاق النار ليشمل الضفة الغربية. |
Le Japon se félicite de sa mise en œuvre en cours par la Russie et les États-Unis, et les encourage à poursuivre les discussions sur des mesures de suivi. | UN | وترحب اليابان باستمرار روسيا والولايات المتحدة في تنفيذ الاتفاقية، وتشجعهما على مواصلة المناقشات بشأن تدابير المتابعة. |
9. Encourage les États Membres à envisager d'élaborer, puis de présenter au secrétariat de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes, des programmes nationaux dans ce domaine conformément au Cadre d'action de Hyogo et les encourage également à coopérer entre eux pour atteindre cet objectif ; | UN | 9 - تشجع الدول الأعضاء على النظر في استحداث برامج وطنية للحد من الكوارث وعرضها على أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، وفقا لإطار عمل هيوغو، وتشجع الدول أيضا على التعاون معا لتحقيق هذا الهدف؛ |
Enfin, ma délégation se félicite de l'intérêt et des efforts émanant de la société civile en vue de contribuer au débat sur les questions du désarmement et elle les encourage. | UN | أخيرا، يود وفدي أن يشيد باهتمام المجتمع المدني وجهوده للإسهام في النقاش المعني بقضايا نزع السلاح، وأن يشجعها. |
Je les encourage en outre à reconsidérer la suspension des activités de leur représentation à Bangui. | UN | وإني أشجعها أيضا على إعادة النظر في قرار تعليق أنشطة ممثليها في بانغي. |
5. Demande instamment à l’Inde et au Pakistan de reprendre le dialogue entre eux sur toutes les questions en suspens, en particulier toutes les questions relatives à la paix et à la sécurité, afin de dissiper les tensions existant entre eux, et les encourage à trouver des solutions mutuellement acceptables qui traitent les causes fondamentales de ces tensions, y compris le Cachemire; | UN | ٥ - يحث أيضا الهند وباكستان على استئناف الحوار بينهما بشأن جميع القضايا المعلقة، وخاصة فيما يتعلق بجميع المسائل المتصلة بالسلم واﻷمن من أجل إزالة أسباب التوتر بينهما، ويحضهما على التوصل إلى حلول مقبولة لكليهما تتصدى لﻷسباب الكامنة لهذه التوترات، بما فيها كشمير؛ |