Al-Shabaab profite de cette situation et recrute les enfants des familles les plus pauvres en leur offrant de l'argent. | UN | وتستغل حركة الشباب هذا الوضع في تجنيد أطفال الأسر الفقيرة عن طريق تقديم المال إليها. |
Il constate avec préoccupation que cette pénurie touche particulièrement les enfants des familles les plus défavorisées et les enfants handicapés. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق من أن النقص في التمويل يؤثِّر على وجه الخصوص في أطفال الأسر الأكثر حرماناً والأطفال ذوي الإعاقة. |
Il salue aussi la décision des autorités de financer des bons d'alimentation destinés à nourrir les enfants des familles pauvres. | UN | ورحب أيضاً بقرار السلطات الرامي إلى تمويل بطاقات التموين المخصصة لتغذية أطفال الأسر الفقيرة. |
La pauvreté et l'analphabétisme qui sont parmi les raisons pour lesquelles les enfants des familles pauvres n'ont pas accès à la scolarité ou ne peuvent la poursuivre; | UN | الفقر والأمية من بين الأسباب التي أدت إلى حرمان الأطفال من الأسر الفقيرة من الالتحاق بالمدارس والبقاء فيها. |
Pour les enfants des familles pauvres, les frais de scolarité et le coût des fournitures scolaires peuvent être un obstacle important à l'enseignement secondaire. | UN | وتمثل الرسوم المدرسية، وتكاليف اللوازم حاجزا كبيرا يحول دون وصول أطفال الأسر الفقيرة إلى التعليم الثانوي. |
Aider les enfants des familles vulnérables à développer leurs facultés intellectuelles; | UN | دعم أطفال الأسر الضعيفة في تطورهم التعليمي؛ |
Parmi ceux qui risquent de pâtir le plus de la crise économique mondiale figurent les enfants des familles pauvres et vulnérables. | UN | ومن بين المرجح بصورة أكبر تأثرهم بالأزمة الاقتصادية العالمية أطفال الأسر الفقيرة والضعيفة في العالم. |
Les méthodes éducatives utilisées pour traiter les enfants des familles touchées; | UN | - تم توظيف تكنولوجيا التعليم لمعالجة أطفال الأسر المتضررة. |
Dans les pays en développement, les enfants plus pauvres sont deux fois plus susceptibles de mourir avant l'âge de 5 ans que les enfants des familles plus riches. | UN | والأطفال الأكثر فقراً في البلدان النامية معرَّضون للموت قبل بلوغهم الخامسة من العمر، بنسبة تعادل أكثر من ضعفي مثيلتها لدى أطفال الأسر الأكثر غنى. |
C'est une mesure qui a contribué de manière assez importante à la réduction de la pauvreté, dans la mesure où ce sont surtout les enfants des familles pauvres qui en ont bénéficié - même si cette initiative a concerné tous les enfants du pays. | UN | ويعتبر هذا تدبير هام من تدابير الحد من الفقر استفاد منه أطفال الأسر الفقيرة، وإن كان جميع الأطفال على نطاق البلد يستفيدون من هذا البرنامج. |
les enfants des familles pauvres peuvent être obligés de devoir consacrer une partie de leur temps à travailler dans le secteur informel pour payer leurs frais de scolarité, au détriment du temps consacré aux études. | UN | وقد يضطر أطفال الأسر الفقيرة إلى قضاء جزء من وقتهم في عمل غير رسمي لكسب الرسوم المدرسية الخاصة بهم، مما يصرفهم عن دراساتهم. |
Lors des précédentes crises, les enfants des familles les plus pauvres ont été aussi les plus gravement touchés par la récession économique. | UN | 36 - وفي الأزمات السابقة، كان أطفال الأسر المعيشية الأشد فقرا هم الأكثر تأثرا بالانكماش الاقتصادي. |
47. Un observateur a indiqué que les enfants des familles mixtes rencontraient parfois des problèmes d'identification identitaire. | UN | 47- وأشار مراقب إلى أن أطفال الأسر المختلطة لديهم في بعض الأحيان مشاكل بخصوص تحديد الهوية الذاتية. |
Le Comité est préoccupé de constater en outre que les enfants des familles les plus défavorisées, les enfants des centres d'accueil, les enfants handicapés et les enfants placés dans un établissement psychiatrique sont souvent privés d'activités de loisirs. | UN | وتعرب اللجنة عن مزيد القلق لكون أطفال الأسر الأكثر حرماناً والأطفال في مراكز الاستقبال والأطفال ذوي الإعاقة والأطفال قيد الرعاية النفسية غالباً ما يُحرمون من التمتُّع بأي أنشطة ترفيهية. |
Le Ministère de l'éducation, conformément à la loi, a des internats régionaux d'enseignement primaire pour que les enfants des familles à faible revenu ou vivant dans des zones reculées puissent faire des études. | UN | وتشغّل وزارة التربية، امتثالا للقانون، مدارس ابتدائية داخلية إقليمية مجانية لكفالة عدم حرمان أطفال الأسر المنخفضة الدخل وأطفال المناطق النائية من حقهم في التعليم. |
52. L'équipe de pays des Nations Unies a constaté que l'enseignement préscolaire tendait à exclure les enfants des familles défavorisées et des zones rurales, ces familles se heurtant à des difficultés liées aux coûts, à l'éloignement et à la rareté des établissements préscolaires. | UN | 52- وأشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن التعليم ما قبل المدرسة يستبعد بشكل عام الأطفال من الأسر المحرومة والمناطق الريفية لأن هذه الأسر تواجه صعوبة تتعلق بالتكاليف والبعد النسبي عن مكان الإقامة وندرة رياض الأطفال. |
Création d'une forme alternative d'éducation pour les enfants des familles de réfugiés et les enfants trop âgés qui ne sont pas scolarisés ; | UN | استحداث أشكال بديلة للتعليم لصالح الأطفال من أسر اللاجئين والأطفال الذين تجاوزوا سن المدرسة لكنهم لا يترددون على المدارس؛ |
:: Dotation de fournitures scolaires pour les enfants des familles défavorisées. | UN | :: توزيع لوازم دراسية على أبناء الأسر المحرومة. |
les enfants des familles les plus pauvres sont les plus lourdement frappés (jusqu'à 10 fois plus) , ce qui fait peser de graves menaces à la survie et au bien-être de l'enfant, à sa sécurité alimentaire et à sa nutrition. | UN | وأكثر ما تؤثر هذه الظروف بشدة على أطفال العائلات الفقيرة (أكثر بعشر مرات من أطفال الأسر الأخرى)()، مما يطرح تهديدات جسيمة على بقاء الأطفال ورفاههم وأمنهم الغذائي وتغذيتهم. |
Les manuels sont gratuits à l'école primaire, et les enfants des familles défavorisées peuvent bénéficier d'une bourse dans les autres cycles d'enseignement. | UN | وتوفَّر المراجع بالمجان في المدارس الابتدائية، بينما تتخذ تدابير محددة في المراحل المدرسية الأخرى تهدف إلى تقديم منح دراسية للأطفال المنتمين إلى أسر محرومة. |
Il recommande en outre que l'État partie s'efforce de mettre en œuvre des mesures supplémentaires pour encourager les enfants, en particulier les filles et les enfants des familles pauvres et des tribus montagnardes, à poursuivre leurs études et pour les dissuader d'entrer dans la vie active à un âge précoce. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تسعى الدولة الطرف إلى تنفيذ تدابير إضافية لتشجيع الأطفال، ولا سيما البنات والأطفال الذين ينتمون إلى أسر فقيرة وإلى القبائل التي تعيش على الهضاب، على البقاء في المدارس، وثنيهم عن العمل قبل الأوان. |
On peut également en déduire que les filles et les enfants des familles les plus pauvres ou rurales étaient toujours les moins susceptibles d'être scolarisés. | UN | كما تشير البيانات إلى أن الفتيات والأطفال من الأسر الأكثر فقرا أو الأسر الريفية ما زالوا هم الأقل احتمالا للالتحاق بالمدارس. |
111. Le montant limite des crédits budgétaires affectés à l'éducation représente aussi un obstacle supplémentaire pour les enfants des familles pauvres. | UN | 111- كما أن المخصصات المحدودة للتعليم في الميزانية كانت معوقا إضافيا بالنسبة لأطفال الأسر الفقيرة. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a constaté avec préoccupation que les enfants handicapés, les enfants touchés et/ou infectés par le VIH/sida et les enfants des familles défavorisées étaient souvent victimes d'une discrimination de facto. | UN | 21- وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن انشغالها إزاء التمييز بحكم الواقع الذي يعاني منه الأطفال ذوو الإعاقة والأطفال المتضررون و/أو المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، وأطفال الأُسر المحرومة(55). |