ويكيبيديا

    "les engagements contenus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الالتزامات الواردة
        
    • بالالتزامات الواردة
        
    • التعهدات الواردة
        
    Elles sont également indispensables pour tenir les engagements contenus dans le présent Programme d'action. UN وهما أساسيان أيضا لتحقيق الالتزامات الواردة في برنامج العمل هذا.
    Elles sont également indispensables pour tenir les engagements contenus dans le présent Programme d'action. UN وهما أساسيان أيضا لتحقيق الالتزامات الواردة في برنامج العمل هذا.
    Elles sont également indispensables pour tenir les engagements contenus dans le présent Programme d'action. UN وهما أساسيان أيضا لتحقيق الالتزامات الواردة في برنامج العمل هذا.
    Nous souhaitons honorer les engagements contenus dans le Chapitre VIII de la Déclaration du Millénaire. UN ونود الوفاء بالالتزامات الواردة في الفصل الثامن من إعلان الألفية.
    Les États membres de ce groupe restreint s'efforcent de faire connaître et adopter par le plus grand nombre d'États les engagements contenus dans la Déclaration de Genève. UN وتحاول الدول الأعضاء في هذه المجموعة التعريف بالالتزامات الواردة في إعلان جنيف، وتحقيق اعتمادها من جانب أكبر عدد ممكن من الدول.
    Oui, la Conférence aurait pu être plus explicite en précisant comment, quand et dans quel cadre d'application les engagements contenus à l'article VI doivent être mis en vigueur. UN نعم، إن المؤتمر كان يمكن أن يكون أكثر تحديدا إذا ما أعلن كيف ومتى وتحت أي إطار تنفيذي يمكن أن توضع التعهدات الواردة في المادة السادسة موضع التنفيذ.
    Elle invite, par ailleurs, les États membres à mettre en oeuvre les engagements contenus dans la Déclaration de Dakar sur le terrorisme. UN ودعا المؤتمر كذلك الدول الأعضاء إلى تنفيذ الالتزامات الواردة في إعلان داكار بشأن الإرهاب.
    les engagements contenus dans le Programme d'action sont pleinement reflétés dans notre politique démographique nationale. UN وتجد الالتزامات الواردة في برنامج العمل صدى كاملا لها في سياستنا الوطنية للإسكان.
    C'est la raison pour laquelle cet événement est une occasion unique d'évaluer les engagements contenus dans la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida. UN لهذا، تشكل هذه اللحظة فرصة فريدة لتقييم الالتزامات الواردة في إعلان التعهدات لعام 2001.
    Invitons tous les acteurs politiques centrafricains à respecter les engagements contenus dans la Déclaration de N'Djamena et sa feuille de route; UN ندعو جميع الجهات السياسية الفاعلة في أفريقيا الوسطى إلى احترام الالتزامات الواردة في إعلان نجامينا وخريطة الطريق؛
    6. Invite la Commission du développement durable à envisager d'intégrer dans ses travaux les engagements contenus dans la Déclaration ministérielle de Malmö, notamment en préparation du Sommet mondial du développement durable; UN 6 - يدعو اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة إلى النظر في إدماج الالتزامات الواردة في إعلان مالمو الوزاري في أعمالها، وخاصة في الإعداد للقمة العالمية بشأن التنمية المستدامة؛
    Demandons à tous les acteurs politiques centrafricains à respecter les engagements contenus dans la Déclaration de N'Djamena et de sa feuille de route; UN نطلب من جميع الأطراف السياسية الفاعلة في أفريقيا الوسطى احترام الالتزامات الواردة في إعلان إنجامينا وخريطة الطريق المرفقة به؛
    Nous n'allons pas tarder à entamer l'examen global, prévu pour la soixantième session de l'Assemblée générale, des progrès accomplis dans la mise en œuvre de tous les engagements contenus dans la Déclaration du Millénaire de l'Organisation des Nations Unies et dans le partenariat mondial nécessaire à leur réalisation. UN ونحن نقف على عتبة الاستعراض الشامل، المدرج في دورة الجمعية العامة الستين، للتقدم المحرز في الوفاء بكل الالتزامات الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، وفي الشراكة العالمية اللازمة لتحقيقها.
    Le Fonds national pour la paix - FONAPAZ - exécute des projets communautaires fondés sur les engagements contenus dans les Accords de paix, concernant la question de la femme, parmi lesquels on peut citer : UN وينفذ الصندوق الوطني للسلام مشاريع في المجتمعات المحلية تقوم على أساس الالتزامات الواردة في اتفاقات السلام فيما يتصل بمسألة المرأة، ويمكن أن نذكر منها ما يلي:
    6. Invite la Commission du développement durable à envisager d'intégrer dans ses travaux les engagements contenus dans la Déclaration ministérielle de Malmö, notamment en préparation du Sommet mondial du développement durable; UN 6 - يدعو الجنة المعنية بالتنمية المستدامة إلى النظر في إدماج الالتزامات الواردة في إعلان مالمو الوزاري في أعمالها، وخاصة في الإعداد للقمة العالمية بشأن التنمية المستدامة؛
    Le mandat de la manifestation tel qu'il est exposé dans le projet de résolution comprend un examen global des progrès accomplis dans la réalisation de tous les engagements contenus dans la Déclaration du Millénaire. UN فالولاية المتعلقة به على النحو المحدد في مشروع القرار تتضمن إجراء استعراض شامل للتقدم المحرز في تنفيذ جميع الالتزامات الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية.
    Il importe de respecter les engagements contenus dans la déclaration commune du 19 septembre 2005, car ils conduiront à l'annulation et au démantèlement complets, vérifiables et irréversibles du programme nucléaire. UN ومن المهم الوفاء بالالتزامات الواردة في البيان المشترك المؤرخ 19 أيلول/سبتمبر 2005 الذي يؤدي إلى تعطيل وتفكيك كاملين لبرنامج الأسلحة النووية للبلد بشكل تام وقابل للتحقق ولا رجعة فيه.
    À l'instar d'autres États membres de l'Union européenne, Malte est liée par les engagements contenus dans son programme de réforme national dans le cadre de la Stratégie Europe 2020, notamment les promesses de réduire la consommation d'énergie et d'accroître la part de l'énergie découlant des ressources renouvelables. UN وتلتزم مالطة، مثلها في ذلك مثل الدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، بالالتزامات الواردة في برنامجها المتعلق بالإصلاحات الوطنية بموجب استراتيجية أوروبا لعام 2020، التي تتضمن تعهدات بالحد من استهلاك الطاقة، وزيادة حصة الطاقة المستخرجة من الموارد المتجددة.
    30. Les ministres ont souligné leur volonté d'adhérer aux principes et de remplir les engagements contenus dans la Déclaration du Sommet mondial pour le développement social et ont insisté sur la nécessité de mettre en oeuvre le Programme d'action visant à éliminer la pauvreté, à créer de nouveaux emplois productifs et à réduire le chômage, ainsi qu'à favoriser l'intégration sociale. UN ٣٠ - وأكد الوزراء عزمهم على الالتزام بالمبادئ والوفاء بالالتزامات الواردة في إعلان المؤتمر العالمي للتنمية الاجتماعية، وأكدوا أهمية تنفيذ برنامج العمل الذي يستهدف القضاء على الفقر، وتحسين فرص العمالة المنتجة، وتخفيض البطالة، وتعزيز الاندماج الاجتماعي وتشجيعه.
    La construction de nouvelles colonies de peuplement dans les territoires occupés, malgré les engagements contenus dans la Feuille de route, viole les règles du droit international, en particulier la quatrième Convention de Genève de 1949, et constitue un obstacle majeur à la paix. UN وبناء مستوطنات جديدة في الأراضي المحتلة، على الرغم من التعهدات الواردة في خارطة الطريق، ينتهك القانون الدولي، لا سيما اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949، ويشكل عقبة كبيرة أمام السلام.
    Ils invitent de manière pressante ces autres pays, et plus particulièrement l'Ukraine et le Kazakhstan, à adhérer au TNP en qualité d'Etats non dotés d'armes nucléaires. D'une manière générale, ils incitent ces deux derniers Etats à appliquer sans délai les engagements contenus dans le Protocole de Lisbonne. UN ونحث هذه البلدان، وبخاصـــة أوكرانيا وكازاخستان، على الانضمام الى معاهدة عدم الانتشار بوصفها دولا غير حائزة لﻷسلحة النووية وبشكل أعم، نحث هاتين الدولتين على تطبيق التعهدات الواردة في بروتوكول لشبونة دون أي إبطاء.
    À travers les engagements contenus dans le document final de ce Sommet sur les objectifs du Millénaire pour le développement (résolution 65/1), nous prenons rendez-vous avec les pauvres et les démunis de ce monde pour 2015. UN ومن خلال التعهدات الواردة في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية (القرار 65/1)، ضربنا للفقراء والمستضعفين في هذا العالم موعدا في عام 2015.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد