Nous devons œuvrer avec diligence pour mettre en œuvre les engagements pris à Monterrey. | UN | ونحن بحاجة إلى العمل الدؤوب لتنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مونتيري. |
À cet égard, le Rapporteur spécial exhorte tous les États à respecter les engagements pris dans les documents de Durban. | UN | وفي هذا الصدد، يناشد المقرر الخاص جميع الدول احترام الالتزامات التي تعهدت بها في وثائق ديربان. |
Conscient de cette situation, le Gouvernement du Pakistan a pris plusieurs mesures pour traduire en actes les engagements pris à la session extraordinaire. | UN | إن حكومة باكستان إذ تعي ذلك اتخذت عدة خطوات لكي تترجم الالتزامات المقطوعة في الدورة الاستثنائية إلى أفعال. |
À cet égard, nous notons les engagements pris à la conférence de Londres concernant de nouveaux efforts en vue de combattre la piraterie. | UN | وفي ذلك الصدد، نلاحظ الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر لندن بشأن بذل جهود جديدة لقمع القرصنة. |
Convaincu qu'il faut élaborer un programme coopératif d'action concernant les engagements pris dans la Déclaration de Vienne, | UN | واقتناعا منه بالحاجة إلى طرح منهاج عمل تعاوني فيما يتعلق بالالتزامات المتعهد بها في اعلان فيينا، |
les engagements pris à Beijing ne sont pas seulement le résultat de négociations diplomatiques. | UN | إن الالتزامات المعلنة في بيجين لم تأت نتيجة للمفاوضات الدبلوماسية فحسب. |
Le gouvernement mexicain dirigera le secrétariat temporaire de la Conférence pendant trois ans. Il fera en sorte que les engagements pris dans la Déclaration de Pachuca se concrétisent. | UN | وأضاف أن حكومته سترأس الأمانة المؤقتة للمؤتمر لمدة ثلاث سنوات وستعمل على تنفيذ الالتزامات الواردة في إعلان باتشوكا. |
les engagements pris à Copenhague mettent en relief le bien-fondé de tous ces éléments. | UN | وتؤكد الالتزامات التي قطعت في كوبنهاغن على أهمية جميع هذه العناصر. |
À cet égard, elles ont également souligné l'importance qu'il y avait à honorer les engagements pris à l'égard de la division du travail nouvellement approuvée au sein d'ONUSIDA. | UN | وفي هذا الصدد أكدت الوفود أيضا أهمية الوفاء بالالتزامات المقطوعة لتقسيم العمل المتفاوض عليه حديثا في البرنامج المشترك. |
Il faut toutefois que les engagements pris soient transposés en mesures concrètes. | UN | بيد أنه يتعين ترجمة الالتزامات المتعهد بها إلى أعمال ملموسة. |
les engagements pris à Copenhague demeurent donc valides et posent tout autant de défis qu'il y a cinq ans. | UN | ومن ثم، فإن الالتزامات المتعهد بها في كوبنهاغن تظل صالحة وتشكل نفس التحديات كما كانت قبل خمس سنوات. |
Toutefois, malgré les engagements pris par les parties, les demandes de recherche n'ont donné lieu qu'à un petit nombre de réponses. | UN | وعلى الرغم من الالتزامات التي تعهدت بها اﻷطراف، فإنه لم يُقدﱠم سوى عدد صغير من اﻷجوبة على طلبات تعقب اﻷثر. |
Je tiens toutefois à réaffirmer que le Gouvernement de la Principauté de Monaco est bien décidé à respecter les engagements pris à cette occasion. | UN | بيد أني أودّ أن أؤكّد مجدداً إصرار حكومة إمارة موناكو على احترام الالتزامات التي تعهدت بها في تلك المناسبة. |
A cet égard, il est très important que de nombreux pays, y compris le mien, se soient attelés à la tâche consistant à faire respecter les engagements pris. | UN | وفي هـذا الشـأن، يعـد اشتـراك بلدان كثيرة، من بينها بلدي، في اﻷنشطة الرامية إلى تنفيذ الالتزامات المقطوعة هناك عملا ذا أهمية كبرى. |
Nous espérons que les engagements pris l'été dernier à la conférence des donateurs de Bishkek seront honorés. | UN | ويحدونا الأمل أن الالتزامات المقطوعة في الصيف الماضي في مؤتمر بيشكيك للمانحين سيوفى بها وفاء تاما. |
Il est indispensable de s'assurer que les engagements pris de fournir des ressources additionnelles sont tenus sans délai. | UN | وقال إن ضمان تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها بتقديم موارد إضافية دون إبطاء يعتبر أساسيا. |
Convaincu qu'il faut élaborer un programme coopératif d'action concernant les engagements pris dans la Déclaration de Vienne, | UN | واقتناعا منه بالحاجة إلى طرح منهاج عمل تعاوني فيما يتعلق بالالتزامات المتعهد بها في إعلان فيينا، |
les engagements pris à Beijing ne sont pas seulement le résultat de négociations diplomatiques. | UN | إن الالتزامات المعلنة في بيجين لم تأت نتيجة للمفاوضات الدبلوماسية فحسب. |
La communauté internationale doit saisir l'occasion offerte et œuvrer en faveur de la mise en œuvre de tous les engagements pris. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يغتنم هذه الفرصة ويعمل على تنفيذ جميع الالتزامات الواردة في الوثيقة الختامية. |
Premièrement, nous devons veiller à ce que les engagements pris cette année soient appliqués. | UN | أولا، يجب أن نضمن تنفيذ الالتزامات التي قطعت خلال هذا العام. |
Nous espérons sincèrement que les engagements pris à la Conférence d'examen de 2000 continueront d'être honorés. | UN | ويحدونا وطيد الأمل أن يستمر الوفاء بالالتزامات المقطوعة في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000. |
Par ailleurs, l'Afghanistan et ses partenaires internationaux doivent respecter les engagements pris cette année à la Conférence de Rome. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب على أفغانستان وشركائها الدوليين الوفاء بالالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمر روما. |
Dans ce contexte, on ne saurait trop souligner l'importance de tenir les engagements pris relativement à l'APD. | UN | وفي ضوء هذه الخلفية، لا يمكن المغالاة في التشديد على أهمية الوفاء بالتزامات المساعدة الإنمائية الرسمية القائمة. |
les engagements pris à Rio n'ont pas été suivis d'actions d'une ampleur correspondante pour les réaliser. | UN | ولم تتبع الالتزامات المعقودة في ريو، بما يناسبها من اجراءات لتحقيقها. |
Nous espérons que cette nouvelle entité mettra en place, conformément à son mandat, des mécanismes de suivi de tous les engagements pris à la Conférence de Beijing. | UN | ونأمل من الجهاز الجديد للمساواة بين الجنسين أن يعمل، وفقاً لولايته، على تطوير آليات لمتابعة جميع الالتزامات التي قُطعت في مؤتمر بيجين. |
Nous devons tous respecter les engagements pris et aider le Gouvernement afghan à tenir lui aussi ses promesses de manière efficace. | UN | ولا بد أن نفي بالالتزامات التي قطعت وندعم حكومة أفغانستان حتى يتسنى لها أيضا الوفاء بوعودها على نحو فعال. |
La mission a souligné la nécessité de respecter pleinement les engagements pris par les signataires dans la Déclaration. | UN | وشددت البعثة على ضرورة التنفيذ الكامل للالتزامات التي تعهدت بها الدول الموقعة على الإعلان. |