— À 0 heure, l'artillerie israélienne a bombardé les environs de Nabatiyé-al-Faouqa ainsi que la zone située aux alentours d'une caserne désaffectée de l'armée libanaise. | UN | الساعة صفر تعرض خراج بلدة النبطية الفوقا ومحيط ثكنة الجيش المهجورة لقصف مدفعي إسرائيلي. |
Dans ces conditions, il est normalement dans l’intérêt de l’Organisation d’être représentée par un conseil exerçant à New York ou dans les environs. | UN | وفي هذه الظروف، عادة ما يكون من مصلحة المنظمة أن يكون مقر محاميها في نيويورك أو بالقرب منها. |
Le lendemain, une autre roquette est tombée dans les environs du kibboutz Nirim. | UN | وفي اليوم التالي، أُطلق صاروخ آخر في اتجاه محيط كيبوتز نيريم. |
Dans les environs de Yerbasantita (Sierra de Coyuca de Benítez). | UN | في ضواحي يِرباسانتيتا، سيَرّا دِي كويوكا دي بِنيتِس. |
Les bénéfices tirés de ce commerce dans les environs de Bunyakiri peuvent s’élever à plus de 10 000 dollars par mois. | UN | وقد تفوق الأرباح المجنية في المناطق المحيطة ببونياكيري من هذه التجارة 000 10 دولار في الشهر. |
Nous avons nettoyé la zone de danger, et avons évacué les environs proches. | Open Subtitles | والآن ، لقد قمنا بمسح منطقة القتل المحتملة، وأفرغنا المناطق المجاورة. |
Certains des combats les plus violents se sont déroulés dans les environs de Brcko et continuent malheureusement de faire rage. | UN | لقد دارت بعض من أشهر المعارك ضراوة في الحرب في المنطقة المحيطة ببيركو، ومن المحزن أنها لا تزال مستمرة. |
Gardez les yeux grands ouverts. Ils sont peut-être encore dans les environs. | Open Subtitles | اِبقوا يقظين، ربّما لا يزالوا في الجوار. |
— À 14 h 20, des éléments de la milice de Lahad postés à Chaqif an-Naml ont tiré des obus de 81 mm sur les environs de Hadatha. | UN | - الساعة ٠٢/٤١ أطلقت الميليشيا العميلة من مركزها في شقيف النمل عدة قذائف هاون من عيار ١٨ ملم على خراج بلدة حداثا. |
Le 13 avril 1997, à 12 h 30, une mine antipersonnel a explosé dans les environs de'Armata (district de Jezzine), faisant deux blessés. | UN | ١٣/٤/١٩٩٧ الساعة ٣٠/١٢ وفي خراج بلدة عرمتي قضاء جزين انفجر لغم أرضي بشخصين من البلدة المذكورة مما أدى الى إصابتهما. |
Le même jour, à 20 heures, l'artillerie israélienne a bombardé les environs de Chaqra, Bar'achit, Majdal Silm, Toulin, Qabrikha et Assouwana. | UN | الساعة ٠٠/٢٠ تعرض خراج بلدات شقرا - برعشيت - مجدل سلم - تولين - قبريخا - والصوانة لقصف مدفعي إسرائيلي. |
Vu d'avion, il n'y avait aucun signe d'activité militaire ou même humaine dans les environs du site de l'accident. | UN | ولم تبد من الجو أي علامة على وجود أي نشاط عسكري بل وأي نشاط بشري في أي مكان بالقرب من موقع الحادث. |
Pour être vu dans les environs et te faire prendre ? | Open Subtitles | لكي يروك بالقرب من تلك السيارة؟ ويقوموا بالقبض عليك؟ |
Le chasseur de l'OTAN qui a été alerté a établi un contact visuel avec un hélicoptère qui atterrissait dans les environs de Posusje. | UN | وقامت مقاتلات منظمة حلف شمال اﻷطلسي بالتحقق ورصدت عيانا طائرة هليكوبتر تهبط بالقرب من بوسوسي. |
C'est souvent en raison de problèmes de sécurité dans les environs des camps que l'insécurité a rejailli dans les camps. | UN | وبسبب مشاكل الأمن في محيط المخيمات كثيراً ما ينتشر انعدام الأمن في داخل المخيمات نفسها. |
Les forces israéliennes postées à Kassarat al-Ourouch ont en outre tiré des obus de mortier de 120 mm sur les environs de la colline de Soujoud. | UN | كما أطلقت من موقع كسارة العروش عدة قذائف هاون ١٢٠ ملم سقطت في محيط تلة سجد. |
Le siège de l'Université se trouve dans les environs de San José au Costa Rica. | UN | ويوجد مقرها في ضواحي سان خوسيه، بكوستاريكا. |
Le camp est situé dans les environs de Khartoum, dans le désert et en plein soleil. | UN | ويقع المخيم في ضواحي الخرطوم، تحت شمس الصحراء الحارقة. |
2,2 tonnes récupérées par l'Iraq en 1998 dans les environs des lieux de la destruction sans la supervision de la Commission. | UN | استخرج العراق ٢,٢ طنا تحت إشراف اللجنة الخاصة في عام ١٩٩٨ من المناطق المحيطة بموقع التدمير. |
viii) Éléments des forces militaires de l'UNITA dans les environs de Jamba : | UN | `8 ' بالنسبة لأفراد القوات العسكرية ليونيتا في المناطق المحيطة بجامبا: |
Nous avons quadrillé les environs où les deux victimes ont été tuées. | Open Subtitles | تحققنا من المناطق المجاورة مكان ما قُتل الضحيتين |
Ces chiffres sont encore plus élevés dans les environs. | UN | والنسب المئوية أعلى من ذلك في المنطقة المحيطة بالبلدة. |
- est aussi sur cette liste. - Tous ces meurtres étaient par ici. Il y a de grandes chances que le tueur soit toujours dans les environs. | Open Subtitles | كلّ جرائم القتل كانت محلّية، لذا هناك احتمال كبير أن القاتل لا يزال في الجوار |
Toute fourmi dans les environs courrait sérieusement le risque de mourir. | Open Subtitles | ثمّ، أيّ نملة على مقربة سَتكُونُ عرضة لخطرِ الموتِ |
Elles sont maintenant regroupées dans les environs de la rivière Po. | UN | ويتجمع هؤلاء اﻷشخاص اﻵن في المنطقة المجاورة لنهر بو. |
les environs des villes de Majdal Silm, Khirbat Silm, Sawwana et Touline ont également été bombardés. | UN | كما تعرضت أطراف بلدات مجدل سلم خربة سلم، الصوانة، وتولين لقصف من مواقع الاحتلال اﻹسرائيلي. |
Toute manifestation dans les environs de la Mission appelait une présence policière plus importante. | UN | وأي تظاهرة في جوار البعثة تدعو إلى التوسع في وجود الشرطة. |
Notre compagnie sera dans les environs pour au moins trois semaines, | Open Subtitles | شركتنا ستكون في الأنحاء على الأقل لثلاثة أسابيع. |
Depuis son lancement en 2008, la campagne d'information a permis de toucher 198 communautés, comptant quelque 630 000 personnes, dans les gouvernorats de Jénine, Toubas, Toulkarem, Qalqiliya, Salfit, Ramallah, Hébron et Bethléem, ainsi que dans les environs de Jérusalem-Est. | UN | 3 - ومنذ بدء حملة التوعية المجتمعية في عام 2008، شملت الحملة 198 من المجتمعات المحلية التي يبلغ عدد سكانها حوالي 000 630 في محافظات جنين، وطوباس، وطولكرم، وقلقيلية، وسلفيت، ورام الله، والخليل، وبيت لحم، وكذلك في بعض المجتمعات المحلية المحيطة بالقدس الشرقية. |