les experts ont examiné les avantages de l'Alphabet phonétique international pour transcrire la prononciation et adopter éventuellement un mode moins complexe de représentation des sons. | UN | وناقش الخبراء فوائد استخدام الأبجدية الصوتية الدولية لتمثيل النطق وإمكانية إدراج أسلوب أقل تعقيدا للدلالة على الأصوات. |
les experts ont examiné l'évolution récente de la situation dans les ports de transit et les avantages que pourraient en tirer les acteurs intéressés dans les pays sans littoral. | UN | وناقش الخبراء التطورات الأخيرة في مجال موانئ العبور وكيفية استفادة البلدان غير الساحلية ذات المصلحة منها. |
les experts ont examiné ces risques et leurs effets restrictifs sur le financement structuré. | UN | وناقش الخبراء مسألة المخاطر السيادية وتأثيراتها المقيدة لتعاملات التمويل المنظم. |
les experts ont examiné le rôle de la libéralisation des marchés dans ce contexte. | UN | وقد ناقش الخبراء مسألة مساهمة عملية تحرير الأسواق في هذا السياق. |
En outre, les experts ont examiné la question de la responsabilité potentielle des sociétés mères à l'égard des actions de leurs filiales. | UN | كما ناقش الخبراء المسؤولية المحتملة للشركات الأم عن الأعمال التي تقوم بها فروعها. |
Au cours des exposés et des débats, les experts ont examiné divers programmes gouvernementaux et programmes d'entreprise visant à aider les PME à se mettre en condition de nouer des partenariats. | UN | واستعرض الخبراء أثناء العروض والمناقشات مختلف برامج الحكومات والشركات للمساعدة في إعداد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم لعقد الشراكات. |
les experts ont examiné les propositions concernant l'élaboration d'un mécanisme financier mondial volontaire, d'une approche par portefeuille et d'un cadre de financement des forêts. | UN | 60 - نظر الخبراء في مقترحات لوضع آلية مالية عالمية طوعية ونهج قائم على إنشاء حافظات وإطار تمويلي للغابات. |
Lors de la première réunion, les experts ont examiné les grandes lignes et les thèmes qui devaient être ceux d'un programme complet sur les armes à feu. | UN | وناقش الخبراء خلال الاجتماع الأول الخطوط العريضة والمواضيع التي ينبغي أن يتضمنها منهاج شامل حول الأسلحة النارية. |
les experts ont examiné des questions relatives au traitement des informations concernant des personnes disparues et aux sciences médicolégales. | UN | وناقش الخبراء المسائل المتعلقة بتناول المعلومات عن الأشخاص المفقودين وبعلوم الطب الشرعي. |
S'agissant de la question des normes internationales complémentaires, les experts ont examiné la méthodologie qu'ils avaient adoptée pour l'étude. | UN | وناقش الخبراء المعنيون بالمسألة المواضيعية المتعلقة بالمعايير الدولية التكميلية المنهجية التي اتبعوها لإنجاز الدراسة. |
les experts ont examiné le type d'informations qui devraient être collectées directement auprès des entreprises. | UN | وناقش الخبراء نوع المعلومات الذي ينبغي جمعه مباشرة من الشركات. |
les experts ont examiné la voie à suivre pour appliquer la décision 4/2 et fait des recommandations visant à renforcer la coopération internationale. | UN | وناقش الخبراء سبل السير قدما بشأن تنفيذ المقرَّر 4/2 وقدَّموا توصيات تتعلق بتعزيز التعاون الدولي. |
les experts ont examiné les besoins de financement. | UN | 68 - وناقش الخبراء مستوى التمويل المطلوب. |
les experts ont examiné toutes sortes de questions, de principes et de processus liés aux différentes démarches visant à établir des niveaux d'émission de référence, ainsi que les données disponibles et l'utilisation des outils et méthodes existants, et ont échangé des vues à ce sujet. | UN | وناقش الخبراء مختلف القضايا والمبادئ والعمليات المتعلقة بنُهج مختلفة لوضع مستويات مرجعية للانبعاثات وبتوافر البيانات وباستخدام الأدوات والمنهجيات القائمة، وتبادلوا الآراء بشأنها. |
7. les experts ont examiné les récentes mesures adoptées par les autorités des ÉtatsUnis, qui entreraient bientôt en vigueur. | UN | 7- ناقش الخبراء التدابير التي اعتمدتها سلطات الأمم المتحدة مؤخراً، التي ستدخل قريباً حيز النفاذ. |
Au cours de la troisième session, les experts ont examiné l'expérience acquise par les nouvelles banques de développement du Sud et leurs perspectives. | UN | وفي الدورة الثالثة، ناقش الخبراء التجارب الجديدة لمصارف التنمية في بلدان الجنوب، وآفاق هذه المصارف. |
Au cours de cette réunion, tenue en privé, les experts ont examiné des questions relatives à leur mandat, aux méthodes de travail et aux activités futures. | UN | وخلال الاجتماع، الذي كان خاصا، ناقش الخبراء ولايتهم وأساليب عملهم وما سيضطلعون به من أنشطة في المستقبل. |
Au cours de leurs délibérations, les experts ont examiné les efforts qui ont été faits et ceux qui sont faits actuellement par la communauté internationale, à la fois à l'intérieur et à l'extérieur des Nations Unies, en vue de traiter de la question des missiles. | UN | واستعرض الخبراء خلال مداولاتهم الجهود الماضية والحالية التي بذلها المجتمع الدولي، داخل الأمم المتحدة وخارجها على السواء، لإثارة مسألة القذائف. |
S'inspirant du séminaire d'Amérique latine et des Caraїbes, les experts ont examiné une série de questions et fait des recommandations aux niveaux national, régional et international. | UN | وعلى نحو ما جرى في الحلقة التي عقدت لفائدة منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، نظر الخبراء في مجموعة من المسائل وأصدروا توصياتها باتخاذ إجراءات على المستويات، الوطني والإقليمي والدولي. |
les experts ont examiné les moyens de faciliter et d'accélérer la réparation des préjudices subis par les consommateurs. On pourrait par exemple, à l'instar de certains pays, soumettre les affaires mineures à des tribunaux d'arbitrage et autoriser les actions collectives. | UN | ونظر الخبراء في سبل لتبسيط آليات الانتصاف للمستهلكين مثل إنشاء محاكم مختصة بالدعاوى الصغيرة، ورفع الدعاوى الجماعية، وهي سبيل قائمة في بعض البلدان من أجل تعجيل الإجراءات القضائية. |
Lors de cette réunion, les experts ont examiné en détail toutes les parties du document et élaboré un projet final. | UN | وفي ذلك الاجتماع، استعرض الخبراء بالتفصيل جميع أجزاء الوثيقة وصاغوا مشروعا نهائيا لنسخة هذا النص. |
les experts ont examiné d'importantes quantités de données relatives aux dépenses engagées et les ont comparées avec les estimations figurant dans la réclamation. | UN | وقام الخبراء الاستشاريون التابعون للفريق باستعراض كم هائل من المعلومات المتعلقة بالتكاليف المتكبدة وقارنوا هذه المعلومات بالتكاليف المقدرة الواردة في المطالبة. |
9. les experts ont examiné les différents moyens de surmonter les réticences qu'éprouvent les institutions financières à accorder des prêts aux PME. | UN | 9- استعرض اجتماع الخبراء مختلف طرق ووسائل التغلب على تحيز المؤسسات المالية ضد إقراض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
9. les experts ont examiné le rôle du gouvernement et du secteur privé dans l'accès aux écotechnologies et le transfert de celles—ci. | UN | ٩- درس الخبراء دور كل من الحكومة والقطاع الخاص في الوصول إلى التكنولوجيات السليمة بيئياً ونقلها. |
8. les experts ont examiné les pratiques en matière de détermination de l'existence d'un dommage, notion qui à leur avis demandait elle aussi à être explicitée. | UN | 8- وتناول الخبراء أيضاً الممارسات المتعلقة بتحديد الضرر الذي يتطلب في رأيهم توضيحاً أيضاً. |