ويكيبيديا

    "les explosions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التفجيرات
        
    • الانفجارات
        
    • تفجيرات
        
    • بالتفجيرات
        
    • للتفجيرات
        
    • والتفجيرات
        
    • بتفجيرات
        
    • وقوع انفجارات
        
    • الانفجارين
        
    • عمليات التفجير
        
    • لتفجيرات
        
    • على حظر التجارب
        
    • في حوادث الانفجار
        
    • الإنفجارات
        
    • عملية التفجير
        
    les explosions continues n'envoient que de faux messages. UN فاستمرار التفجيرات النووية لا ينبئ إلا بنذر شر.
    D'autres encore, par exemple les explosions nucléaires dans l'atmosphère et les accidents, sont des événements isolés ou des séries isolées d'événements. UN وتشكل مصادر أخرى، مثل التفجيرات التجريبية في الغلاف الجوي والحوادث، أحداثا متميزة أو سلاسل متميزة من اﻷحداث.
    D'autres encore, comme les explosions nucléaires dans l'atmosphère et les accidents, sont des événements isolés ou des séries isolées d'événements. UN وتشكل مصادر أخرى، مثل التفجيرات التجريبية في الغلاف الجوي والحوادث، أحداثا متميزة أو سلاسل متميزة من اﻷحداث.
    Rapports trimestriels sur les explosions nucléaires souterraines présumées1 UN التقارير الربع سنوية عن الانفجارات النووية اﻷرضية
    Le traité offre une occasion historique de disposer d'un instrument interdisant à jamais toutes les explosions nucléaires expérimentales. UN وتوفر هذه المعاهدة فرصة تاريخيــة للحصول على صك يحظر جميع تفجيرات التجارب النووية في أي وقت.
    Les fondations de maisons voisines sont gravement endommagées par les explosions qui ont lieu dans la carrière. UN وتتأثر أساسات المنازل المجاورة على نحو بليغ بالتفجيرات الجارية في مقلع الحجارة.
    Une définition générale, telle qu'une interdiction de toutes les explosions nucléaires dans tous les milieux et à tout jamais, serait préférable. UN وانسب تعريف للحظر هو الحظر على جميع التفجيرات النووية في كل البيئات وفي كل اﻷزمنة.
    Il va sans dire que les États-Unis appliquent volontairement, depuis 1992, un moratoire sur les explosions nucléaires expérimentales. UN وغني عن البيان أن الولايات المتحدة تطبق وقفاً اختيارياً لتجارب التفجيرات النووية منذ عام 1992.
    L'Ouganda soutient pleinement l'interdiction de toutes les explosions nucléaires : le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires représente un complément utile au Traité sur la non-prolifération. UN وتدعم أوغندا دعما كاملا حظر جميع التفجيرات النووية: فمعاهدة الحظر الشامل تكمل على نحو مفيد معاهدة عدم الانتشار.
    L'Ouganda soutient pleinement l'interdiction de toutes les explosions nucléaires : le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires représente un complément utile au Traité sur la non-prolifération. UN وتدعم أوغندا دعما كاملا حظر جميع التفجيرات النووية: فمعاهدة الحظر الشامل تكمل على نحو مفيد معاهدة عدم الانتشار.
    Il a par conséquent été décidé de s'attacher surtout à protéger les locaux contre les explosions. UN وتحول محط التركيز في التحسينات الأمنية إلى تدابير التخفيف من أثر التفجيرات.
    Les habitants des districts azerbaïdjanais proches de la ligne de front ont entendu clairement les explosions provenant des districts occupés se trouvant à proximité. UN وكانت التفجيرات الآتية من المناطق المحتلة المجاورة مسموعة بوضوح لدى سكان المناطق القريبة الواقعة على خط الجبهة.
    Se félicitant du maintien d'un moratoire sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires ou toute autre explosion nucléaire depuis les derniers essais nucléaires, UN وإذ ترحب باستمرار وقف التفجيرات التجريبية للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى منذ التجارب النووية الأخيرة،
    les explosions en question semblaient avoir été déclenchées par des kamikazes ou par des engins explosifs improvisés, notamment des véhicules piégés. UN ويبدو أن هذه الانفجارات قد وقعت بسبب عمليات تفجير انتحارية أو أجهزة متفجرة مرتجلة، بما فيها سيارات مفخخة.
    les explosions qui ont suivi cette attaque ont révélé qu'une grande quantité de munitions y était entreposée. UN وقد بينت الانفجارات التي أعقبت الهجوم أن المستودع كان مملوءا بالذخائر.
    Il sera capable de détecter les explosions nucléaires souterraines, sous l'eau et dans l'atmosphère. UN وستكون له القدرة على اكتشاف الانفجارات النووية تحت الأرض وفي الماء وفي الجو.
    Ma délégation est heureuse qu'après 50 ans d'attente, les explosions nucléaires expérimentales soient finalement interdites. UN ويسر وفدي أن يلاحظ أنه بعد خمسين عاما من الانتظار حُظرت أخيرا تفجيرات التجارب النووية.
    En attendant, le moratoire existant sur les essais d'armes nucléaires ou les explosions de tout autre dispositif nucléaire devrait être maintenu. UN وفي انتظار حدوث هذا التطور، ينبغي الإبقاء على الوقف الاختياري لتجارب الأسلحة النووية أو تفجيرات أي أجهزة نووية.
    les explosions nucléaires dites pacifiques ne peuvent être autorisées dans le cadre d'un traité d'interdiction qui se veut crédible et vérifiable. UN ولا يجوز السماح باجراء ما يسمى بالتفجيرات النووية السلمية ضمن معاهدة لحظر التجارب، موثوقة ويمكن التحقق منها.
    D'ici là, les États devraient observer un moratoire sur les explosions nucléaires et éviter toute action contraire aux dispositions du traité. UN وحتى ذلك الوقت، ينبغي للدول أن تتقيد بوقف اختياري للتفجيرات النووية وأن تتفادى اتخاذ إجراءات تناقض أحكام المعاهدة.
    Elles comprennent des mesures visant à interdire les activités militaires, les explosions nucléaires et le déversement de déchets radioactifs. UN وتتضمن هذه اﻷهداف تدابير لحظر اﻷنشطة العسكرية والتفجيرات النووية وتصريف النفايات المشعة.
    " Le Gouvernement de la République argentine, outre son communiqué de presse du 12 juin dernier relatif aux essais nucléaires indiens, déplore les explosions nucléaires effectuées par le Pakistan. UN " إن حكومة جمهورية اﻷرجنتين تعرب، إلحاقاً بالبلاغ الصحفي الصادر في ٢١ أيار/مايو بشأن التجارب النووية الهندية، عن استيائها من قيام باكستان بتفجيرات نووية.
    Les bombardements et les explosions observés dans les régions de Mazraat Beit Jinn et de Beit Jinn, situées au nord de la zone de limitation, Moughr el-Mir et Beitima, se sont considérablement intensifiés à la fin du mois d'août. UN وفي الجزء الشمالي من المنطقة المحدودة السلاح، رُصد وقوع انفجارات وعمليات قصف في مناطق مزرعة بيت جِن وبيت جِن ومغر المير وبَيْتيما، وازدادت كثافتها كثيراً في نهاية شهر آب/أغسطس.
    Un policier a été blessé par les explosions, qui ont également causé d'importants dégâts matériels; mais, si l'on considère les institutions dans lesquelles ces dispositifs avaient été placés, il est évident que c'était dans le dessein de provoquer d'importantes pertes en vies humaines. UN وجرح رجل شرطة في الانفجارين اللذين تسببا في أضرار مادية جسيمة؛ والواقع أنه يتبين من اختيار هذين المبنيين لوضع العبوات الناسفة فيهما أن القصد كان إحداث خسائر بشرية فادحة.
    Le 29 juillet et le 1er août, le père Hillary Boma, le père Lino Sebit et 25 autres personnes ont aussi été arrêtés en relation avec les explosions. UN وتم بتاريخ 29 تموز/يوليه و1 آب/أغسطس إلقاء القبض على الأب هيلاري بوما، والأب لينو سبيت، و 25 شخصاً آخراً بسبب عمليات التفجير.
    En attendant l'entrée en vigueur du TICEN, il est impérieux de maintenir le moratoire sur les explosions d'essais nucléaires. UN وإلى أن يتم ذلك، وإلى أن تدخل المعاهدة حيز النفاذ، يتحتم الحفاظ على الوقف الاختياري لتفجيرات التجارب النووية.
    Ce qui fait que, paradoxalement, le texte présenté à l'Assemblée générale n'interdit pas tous les essais nucléaires, mais concerne uniquement les explosions expérimentales. C'est pourquoi nous avons devant nous un autre traité d'interdiction partielle des essais nucléaires, et non un traité d'interdiction complète. UN وهكذا لا يحظر نص مشروع المعاهدة المعروض على الجمعية العامة جميع أنواع التجارب النووية ويقتصر فقط على حظر التجارب التفجيرية، وبالتالي فنحن أمام معاهدة جزئية أخرى لحظر التجارب النووية.
    les explosions dans les zones d'entreposage de munitions sont le risque le plus notable que font courir les stocks de munitions classiques accumulés en surplus. UN ويتمثل أبرز خطر يشكله تكديس فائض الذخيرة التقليدية في حوادث الانفجار في مناطق تخزين الذخيرة.
    les explosions atomiques entre la fin des années 40 et 1963 ont fait augmenter le niveau de C-14 dans l'atmosphère. Open Subtitles الإنفجارات الذرية بين أواخر الأربعينات وعام 1963 بشكل ملحوظ زاد مستويات كاربون 14 في الغلاف الجوي.
    La vie des populations des communautés concernées, notamment dans les écoles, est perturbée lorsqu'elles sont obligées d'évacuer leurs foyers et de s'abriter ailleurs pendant les explosions. UN وتتعطل حياة من يعيشون في المجتمعات المحلية المتضررة، بما في ذلك المدارس، عندما يرغمون على إخلاء منازلهم والإقامة في ملاجئ بأماكن أخرى خلال عملية التفجير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد