ويكيبيديا

    "les femmes victimes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النساء ضحايا
        
    • النساء من ضحايا
        
    • للنساء ضحايا
        
    • المرأة ضحية
        
    • للنساء من ضحايا
        
    • بالنساء ضحايا
        
    • النساء اللائي وقعن ضحايا
        
    • الضحايا من النساء
        
    • النساء اللائي يقعن ضحايا
        
    • للمرأة ضحية
        
    • الإناث ضحايا
        
    • الإناث من ضحايا
        
    • النساء الناجيات من
        
    • النساء المتجر
        
    • النساء اللائي عانين من
        
    Ils cherchent à aider les femmes victimes de violence familiale. UN وتسعى المراكز إلى مساعدة النساء ضحايا العنف المنزلي.
    Elles ont félicité le Gouvernement croate de s'être efforcé d'aider les femmes victimes de la guerre. UN وأثنوا على حكومة كرواتيا نظرا للجهود التي تبذلها من أجل تقديم المساعدة إلى النساء ضحايا الحرب.
    Elles ont félicité le Gouvernement croate de s'être efforcé d'aider les femmes victimes de la guerre. UN وأثنوا على حكومة كرواتيا نظرا للجهود التي تبذلها من أجل تقديم المساعدة إلى النساء ضحايا الحرب.
    Nos centres sont ouverts tous les jours pour aider les femmes victimes de violence conjugale. UN كما أن مراكزنا مفتوحة كل يوم لمساعدة النساء من ضحايا العنف الأسري.
    les femmes victimes de violence peuvent en bénéficier dans toutes les provinces du pays, mais pas encore dans toutes les municipalités. UN والمساعدة الشاملة متاحة للنساء ضحايا العنف في جميع مناطق ليتوانيا لكنها ليست متاحة في كل منطقة بلدية.
    Des enquêtes ont cependant montré que les femmes victimes de violences ne s'adressent souvent pas aux institutions spécialisées du système de santé, où elles sont souvent traitées de manière inadaptée. UN ودلت بعض التحقيقات مع ذلك على أن المرأة ضحية العنف لا تتوجه غالبا إلى المؤسسات المختصة في نظام الصحة حيث يجري علاجها غالبا بطريقة غير صحية.
    :: Mesures administratives et autres visant à protéger les femmes victimes de discriminations sexistes : UN :: تدابير إدارية أو غيرها من التدابير لحماية النساء ضحايا التمييز الجنساني:
    Il déplore également l'absence de progrès s'agissant d'aider les femmes victimes de violences sexuelles en période de conflit à obtenir justice, rechercher la vérité, demander réparation et bénéficier de mesures de réadaptation. UN ويساور اللجنة كذلك قلق إزاء عدم إحراز تقدم في توفير إمكانية لجوء النساء ضحايا العنف الجنسي إلى القضاء، وإعلان حقيقة حالاتهن، وحصولهن على التعويض، وإعادة تأهيلهن على أثر انتهاك حقوقهن الإنسانية.
    Il a également prié instamment le Gouvernement de prévoir des refuges pour toutes les femmes victimes de violence. UN وأوصت اللجنة أيضا بأن تكفل الحكومة إتاحة أماكن الإيواء لجميع النساء ضحايا العنف العائلي.
    S'agissant des recommandations 19, 29 et 33, elle a fait observer que les femmes victimes de violences se plaignaient de l'absence de procédure judiciaire adéquate. UN وفيما يتعلق بالتوصيات 19 و29 و33، أشار الاتحاد إلى أن النساء ضحايا العنف يشتكين من عدم وجود إجراء قضائي مناسب.
    Adéquation quantitative des refuges pour les femmes victimes de violence UN ضمان توافر العدد الكافي من المآوى المفتوحة أمام النساء ضحايا العنف
    De ce fait, les femmes victimes de violence sont prises en charge et traitées gratuitement. UN وبناء على ذلك، فإن النساء ضحايا العنف يتلقين الرعاية والعلاج مجانا.
    Le rapport Speaking up for Justice comprend 78 recommandations visant à améliorer la façon dont les témoins vulnérables ou intimidés, notamment les femmes victimes de violence familiale, sont traités afin de leur permettre un meilleur accès au système judiciaire. UN ويتضمن تقرير صرخة العدالة ٧٨ توصية ترمي إلى تحسين الطريقة التي يعامل بها الشهود الضعفاء أو المخوفون، بمن فيهم النساء ضحايا العنف في نطاق اﻷسرة، وذلك بهدف تحسين وصولهم إلى العدالة.
    Un centre d'accueil a été ouvert pour les femmes victimes de traite. UN ولقد أقيم مركز للاستقبال من أجل النساء من ضحايا هذا الاتجار.
    Il vise à ce que les femmes victimes de la criminalité bénéficient grandement de la Charte des victimes, laquelle vise à éliminer le risque pour elles d'être doublement victimes. UN ويتوقع أن تستفيد النساء من ضحايا الجرائم فائدة كبرى من ميثاق الضحايا من حيث أنه يعمل على إزالة الخطر من أن يصبحن ضحايا مرة أخرى.
    les femmes victimes de violences sexuelles et sexistes n'ont pas de système judiciaire opérationnel vers lequel se tourner. UN وتفتقر النساء من ضحايا العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس إلى نظام قضائي يعمل بشكل سليم يمكنهن اللجوء إليه.
    Le Comité est également préoccupé par le manque de ressources pour financer des centres d'accueil pour les femmes victimes de violence familiale. UN كما يساور اللجنة القلق لندرة وانعدام التمويل الكافي للملاجئ المخصصة للنساء ضحايا العنف العائلي.
    L'Association a en outre obtenu des terrains publics en vue de la construction d'un nouveau refuge pour les femmes victimes de la violence familiale. UN بالإضافة إلى ذلك، وفرت الجمعية أرضاً عامة لبناء ملجأ جديد للنساء ضحايا العنف المنزلي.
    Il représente le premier livre en langue slovène fournissant des directives à la police sur la manière de traiter les femmes victimes de violence. UN وقد كان أول كتاب باللغة السلوفينية يقدم مبادئ توجيهية إلى الشرطة للعمل مع المرأة ضحية العنف.
    Il est prévu d'ouvrir dans ce cadre un foyer d'accueil pour les femmes victimes de violence familiale. UN وهناك خطط ترمي إلى افتتاح ملجأ في المركز للنساء من ضحايا العنف الأسري.
    Elle s'est entretenue avec les femmes victimes de violence sexuelle et les délégués de la Commission de prévention et de vérification. UN والتقت بالنساء ضحايا العنف الجنسي وبمندوبي لجنة الوقاية والتحقق.
    Cela révèle en outre une attitude discriminatoire reflétant un stéréotype sexiste tendant à obliger les femmes victimes de violences à en assumer les conséquences. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذا الأسلوب ينم عن موقف تمييزي يعكس التنميط الجنساني الذي ينحو إلى تحميل النساء اللائي وقعن ضحايا العنف مسؤولية عواقب مثل تلك الوقائع.
    les femmes victimes de violence auront plus facilement accès à une formation professionnelle qui leur permettra de mener leur vie elles-mêmes. UN وسوف ييسر وصول الضحايا من النساء إلى برامج التدريب المهني بغية تمكينهن من اختيار مشروع حياتهن.
    Un service de téléassistance à été mis en place pour aider les femmes victimes de violence à la recherche d'un soutien juridique, médical ou psychologique. UN ودشنت خطاًّ ساخناً يديره فنيون لمساعدة النساء اللائي يقعن ضحايا للعنف ويطلبن الدعم القانوني أو الطبي أو النفساني.
    Ainsi, les femmes victimes de violences disposeront, en vertu d'un instrument international concernant les droits de la personne humaine, d'un ultime recours pour faire reconnaître et faire valoir leurs droits. UN وسوف يكفل ذلك للمرأة ضحية العنف إمكانية اللجوء إلى سبيل انتصاف أخير في ظل صك دولي لحقوق اﻹنسان، يتيح لها تقرير حقها والحصول عليه.
    Il recommande la mise en place de structures pour aider les femmes victimes de violence à reconstruire leur vie, notamment en leur donnant la possibilité d'accéder à l'emploi. UN وتوصي بإنشاء هياكل لمساعدة الإناث ضحايا العنف على إعادة تنظيم حياتهن، وذلك بطرق منها إيجاد فرص للعمل.
    les femmes victimes de violence familiale reçoivent toujours des services de soutien tels que : UN ودائما ما تحصل الإناث من ضحايا العنف العائلي على خدمات الدعم، من قبيل ما يلي:
    :: Mise en place, en 2007, d'un service d'accompagnement afin d'informer les femmes victimes de violence conjugale et de traite d'êtres humains sur leurs droits et intérêts et de les mettre en contact avec d'autres fournisseurs de services. UN :: إنشاء مكتب استشاري في عام 2007 لتقديم المشورة بشأن حقوق ومصالح النساء الناجيات من العنف المنزلي والاتجار بالبشر، وتوجيههن إلى الجهات الأخرى مقدمة الخدمات.
    Il demande à l'État partie de veiller à ce que les femmes victimes de la traite reçoivent l'aide dont elles ont besoin pour témoigner contre les trafiquants. UN وتطلب من الدولة الطرف كفالة حصول النساء المتجر بهن على الدعم الذي يحتجنه بغية تمكينهن من الإدلاء بشهادتهن ضد المتجرين.
    - Faisant participer les femmes victimes de la violence à l'élaboration et à l'exécution des programmes. UN :: إشراك النساء اللائي عانين من العنف في كامل عملية وضع البرامج وتنفيذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد