ويكيبيديا

    "les forces de sécurité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قوات الأمن
        
    • قوى الأمن
        
    • القوات الأمنية
        
    • قوات أمن
        
    • لقوات الأمن
        
    • وقوات الأمن
        
    • بقوات الأمن
        
    • سلطات الأمن
        
    • قوات الشرطة
        
    • أجهزة الأمن
        
    • أفراد الأمن
        
    • السلطات الأمنية
        
    • قوات أمنية
        
    • إن قوات اﻷمن
        
    • من جانب قوات اﻷمن
        
    Ils ont déclaré que le groupe armé avait agi sans être inquiété par les forces de sécurité iraquiennes qui étaient présentes. UN ويزعم المتظاهرون أن المجموعة المسلحة تصرفت بدون خوف من العقاب على الرغم من وجود قوات الأمن العراقية.
    les forces de sécurité auraient tiré en l'air et utilisé des gaz lacrymogènes pour disperser la foule. UN ويدعى أن قوات الأمن أطلقت أعيرة نارية في الهواء واستخدمت الغازات المسيلة للدموع لتفريق التجمهر.
    Le gaz a contraint les familles à sortir et les forces de sécurité ont alors ouvert le feu sur des civils. UN وحمل الغاز المسيل للدموع بعض العائلات على الخروج إلى الهواء الطلق، وفتحت قوات الأمن النار على المدنيين.
    La part des opérations menées en partenariat est demeurée élevée, un pourcentage croissant d'entre elles étant conduites par les forces de sécurité afghanes. UN وقد ظل عدد العمليات التي تنفذ بالشراكة مع جهات أخرى كبيرا، مع تزايد نسبة العمليات التي تقودها قوات الأمن الأفغانية.
    ii) Restructurer et réorganiser les forces de sécurité et de défense du Mali; et UN ' 2` إعادة هيكلة قوات الأمن والدفاع في مالي وإعادة تنظيمها؛
    les forces de sécurité israéliennes continuent de faire un usage excessif et disproportionné de la force. UN ولقد تمادت قوات الأمن الإسرائيلية في استخدام القوة على نحو مفرط وغير متناسب.
    Responsabilité des violations alléguées commises par les forces de sécurité palestiniennes UN المساءلة عن الانتهاكات المدعاة من جانب قوات الأمن الفلسطينية
    Dans l'ensemble, les forces de sécurité afghanes ont réussi à repousser relativement efficacement les insurgés, mais elles auraient des taux de pertes élevés. UN وقد تمكنت قوات الأمن الأفغانية بوجه عام من التصدي للتمرد بفعالية نسبية، رغم أن الأنباء تفيد بأنها تكبدت خسائر كبيرة.
    Elles ont été rapidement dispersées par les forces de sécurité marocaines. UN وكان يجري تفريقها بسرعة على يد قوات الأمن المغربية.
    les forces de sécurité israéliennes signalaient avoir déjoué plusieurs attaques terroristes. UN وأفادت قوات الأمن الإسرائيلية أنها أحبطت عدة هجمات إرهابية.
    Ont été également transférés de la prison environ 150 détenus qui avaient été arrêtés par les forces de sécurité en rapport avec les manifestations antigouvernementales depuis 2011. UN وكان من بين الذين نُقلوا من السجن نحو 150 معتقلا تحتجزهم قوات الأمن منذ عام 2011 بتهم لها صلة باحتجاجات مناهضة للحكومة.
    Ils ont continué de mettre les forces de sécurité afghanes à rude épreuve dans les provinces de Kondoz et Faryab. UN ولا تزال حركة طالبان تضغط بقدر كبير على قوات الأمن الوطنية الأفغانية في مقاطعتى قندز وفارياب.
    Parallèlement, les forces de sécurité israéliennes ont réussi à déjouer plusieurs tentatives d'actes terroristes. UN من جهة أخرى، نجحت قوات الأمن الإسرائيلية في منع عدد من الهجمات الإرهابية.
    Au Cachemire, de nombreuses personnes auraient disparu après des échanges de coups de feu avec les forces de sécurité. UN ويقال إن أشخاصاً عديدين قد اختفوا في كشمير بعد وقوع اشتباكات مسلحة مع قوات الأمن.
    De surcroît, les forces de sécurité israéliennes ont continué de déjouer de nombreux attentats. UN وبالإضافة إلى ذلك، واصلت قوات الأمن الإسرائيلية إحباط محاولات هجومية عديدة.
    La loi sur les forces de sécurité nationales devrait être révisée. UN كما يتعين إعادة النظر في قانون قوات الأمن الوطنية.
    Au Cachemire, de nombreuses personnes auraient disparu après des échanges de coups de feu avec les forces de sécurité. UN وأُفيد بأن أشخاصاً عديدين قد اختفوا في كشمير بعد وقوع اشتباكات مسلحة مع قوات الأمن.
    L'emploi par l'Autorité palestinienne, toutefois, continue d'augmenter, environ 4 000 militants étant intégrés dans les forces de sécurité. UN وبالرغم من ذلك يستمر التوظيف من جانب السلطة الفلسطينية بالارتفاع مع إدماج نحو 000 4 مقاتل ضمن قوات الأمن.
    Les agressions physiques perpétrées par les forces de sécurité, y compris par des groupes de sécurité privés contre les journalistes, ont fortement augmenté en 2014. UN وقد ارتفع، في عام 2014، عدد الاعتداءات الجسدية التي ارتكبتها قوى الأمن، بما في ذلك قوى الأمن الخاصة، بحق الصحفيين.
    Je tiens aussi à remercier les forces de sécurité internationales qui n'ont cessé d'offrir leur appui à la MINUT. UN وأود أن أتقدم بالشكر أيضا إلى القوات الأمنية الدولية على ما قدمته من دعم متواصل لبعثة الأمم المتحدة.
    Depuis un an maintenant, des femmes, des hommes et des enfants ont été aveuglément massacrés par les forces de sécurité de leur propre État. UN فلمدة سنة الآن، ما برح النساء والرجال والأطفال ترتكب المجازر بحقهم ويقتلون بصورة عشوائية على أيدي قوات أمن دولتهم.
    Elle autorisait en outre les forces de sécurité à placer des suspects en détention provisoire sans contrôle judiciaire pour une durée indéterminée. UN كما أتاح لقوات الأمن الاحتفاظ بالأشخاص المشتبَه فيهم في الحبس الاحتياطي من دون إشراف قضائي لفترات غير مُحددة.
    Grâce aux services fournis par le gouvernement et les forces de sécurité, 70 % des Jordaniens ont une assurance médicale. UN ويتمتع 70 في المائة من الأردنيين بتأمين طبي عن طريق الخدمات المقدمة من الحكومة وقوات الأمن.
    Les ex-combattantes ont des difficultés spécifiques pour entrer dans les forces de sécurité ou retourner à la vie civile. UN فالمحاربات السابقات يواجهن عقبات فريدة عندما يسعين إلى الالتحاق بقوات الأمن أو العودة إلى الحياة المدنية.
    Selon les informations dont le Comité dispose, les forces de sécurité ont dispersé des réunions pacifiques par la force. UN وبحسب المعلومات التي تحوزها اللجنة، قامت سلطات الأمن بتفريق تجمعات سلمية بالقوة.
    La JPF considère que la police et les forces de sécurité ont fait un usage excessif de la force lors des opérations de maintien de l'ordre. UN وادعت مؤسسة العدالة من أجل السلام أن قوات الشرطة والأمن استخدمت القوة المفرطة أثناء العمليات الأمنية.
    L'organisation a constaté le manque d'attention portée à la question des détentions arbitraires et des détentions au secret pratiquées par les forces de sécurité et l'armée. UN ولاحظت أن قضية الاعتقال التعسفي والحبس الانفرادي على يد أجهزة الأمن والجيش لم تلق الاهتمام الكافي.
    les forces de sécurité jordaniennes ont arrêté certains des assaillants, tandis que d'autres réussissaient à s'enfuir. UN واعتقل أفراد الأمن الأردني بعض هؤلاء المهاجمين في حين لاذ البعض الآخر بالفرار.
    Les mouvements entre Zalingei et Nertiti ont aussi été restreints de manière intermittente par les forces de sécurité gouvernementales, au nom de l'impératif de sécurité. UN كذلك تقوم السلطات الأمنية التابعة للحكومة بتقييد الحركة بين زالنجي ونيرتيتي من حين لآخر، مبررة ذلك بانعدام الأمن.
    Je ne rejette pas la possibilité qu'il ramène les forces de sécurité vers l'endroit où tu es. Open Subtitles لا تتجاهلي احتمال أنّه يوجّه قوات أمنية إلى مكان تواجدك الآن
    les forces de sécurité intégrées peuvent et doivent jouer un rôle important et positif à cet égard. UN إن قوات اﻷمن المندمجة يمكنها، بل ويتعين عليها، أن تؤدي دورا هاما وإيجابيا في هذا الصدد.
    Dans certains cas, des locaux de l'Office ont été utilisés par les forces de sécurité pour les besoins d'opérations militaires. UN واستخدمت أماكن الوكالة أحيانا من جانب قوات اﻷمن الاسرائيلية في سياق العمليات العسكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد