ويكيبيديا

    "les forces du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قوى
        
    • قوات مجلس
        
    • القوات التابعة
        
    • قوات حركة
        
    • قوات الجبهة
        
    • قوات التجمع
        
    • إلى أن القوات
        
    • قوات تابعة
        
    • قوات حزب
        
    • قوات كل من
        
    • قوات ناغورني
        
    • إن القوات
        
    • أن قوات الحركة
        
    • وقوات الجبهة
        
    • السحر الأسود
        
    Il est clair que les forces du marché et la croissance seules ne suffisent pas. Une méthode interventionniste pour garantir la justice sociale est importante. UN ومن الواضح أن قوى السوق والنمو وحدها قد لا تكون كافية وقد يكون النهج التدخلي لضمان العدالة الاجتماعية أمرا هاما.
    Au cours de ce processus, une économie mondiale fondée sur les forces du marché a représenté un potentiel énorme. UN إن اقتصادا عالميا، قائمــا على أســاس قوى السوق، قد أتى، في هذه العملية، بإمكانيات هائلة.
    Il n'aurait aucun mal par ailleurs à apporter la confirmation de sources différentes et indépendantes, que les forces du Conseil de défense croate (HVO) ne lancent aucune offensive contre les zones musulmanes. UN وفي استطاعة مختلف المصادر المستقلة أن تؤكد أيضا بنفس السهولة أنه ليس هناك أي هجوم على مناطق المسلمين تشنه قوات مجلس الدفاع الكرواتي.
    les forces du Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine ont tiré sur l'hélicoptère avec des mortiers et des armes légères, mais sans résultat. UN وأطلقت القوات التابعة لحكومة البوسنة والهرسك على الطائرة من مدافع الهاون ونيران اﻷسلحة الصغيرة دون جدوى.
    Les Forces armées soudanaises disent avoir ciblé les forces du Mouvement pour la justice et l'égalité. UN وزعمت القوات المسلحة السودانية أنها كانت تستهدف قوات حركة العدل والمساواة.
    Dans la région de Gedo, les forces du Front national somali se sont également heurtées à l’Al-ittihad, organisation intégriste islamique recrutant dans plusieurs clans. UN وفي منطقة غيدو اصطدمت، أيضا، قوات الجبهة الوطنية الصومالية مع منظمة الاتحاد وهي منظمة أصولية إسلامية شاملة لعدة عشائر.
    les forces du RCD devaient se retirer de Kisangani. UN ويجب أن تنسحب قوات التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية من كيسانغاني.
    les forces du marché mondialisé ne semblent pas laisser de place pour une politique économique locale, nationale, voire régionale. UN ويبدو أن قوى السوق المعولمة لا تتيح أي حيز للسياسات الاقتصادية المحلية والوطنية بل واﻹقليمية.
    Et maintenant la mondialisation exige un contrat social plus large, grâce auquel les forces du marché servent mieux les populations. UN إن العولمة تدعونا إلى عقد اجتماعي أوسع، الأمر الذي يجعل قوى السوق تخدم الشعوب بشكل أفضل.
    Il est facile de conseiller ces pays à laisser simplement les forces du marché agir. UN ومن السهل أن ننصح تلك البلدان بأن تدع قوى السوق تأخذ مجراها.
    96. Durant le conflit qui a opposé en Bosnie-Herzégovine les forces du HVO à l'armée de Bosnie-Herzégovine, une grande partie de la presse croate parlait des musulmans en des termes qui se voulaient insultants pour le peuple tout entier. UN ٦٩- وعلى مدار الصراع الدائم في البوسنة والهرسك بين قوات مجلس الدفاع الكرواتي وجيش البوسنة والهرسك، يشار الى المسلمين في قطاع كبير من الصحافة الكرواتية بعبارات يراد بها إيذاء الشعب بأكمله.
    11. Il a été aussi communiqué qu'à Vitez et autour de Vitez des non-Croates ont été systématiquement expulsés de leurs foyers ou des endroits où ils se cachaient par les forces du HVO. UN ١١ ـ كما أفادت التقارير بأن قوات مجلس الدفاع الكرواتي HVO تعمل على طرد غير الكروات بانتظام من منازلهم وأماكن اختفائهم في مدينة فيتيز وحواليها.
    À l'heure même où nous parlons, les États-Unis procèdent à des manoeuvres avec les forces du Commandement sud à Aguadilla, à Porto Rico. UN وحتى في الوقت الذي نتكلم فيه، تجري الولايات المتحدة مناورات مع القوات التابعة للقيادة الجنوبية في أغوريللا، بورتوريكو.
    Il n'y a pas eu d'informations ou d'indications concernant un désengagement par les forces du FLC. UN 36 - ولم تكن ثمة تقارير أو دلائل على فض الاشتباك من جانب القوات التابعة لجبهة تحرير الكونغو.
    Ainsi, aucun affrontement armé n'a eu lieu avant que les forces du MLC ne prennent Isiro le mois dernier. UN فعلى سبيل المثال لم تحدث مواجهة مسلحة قبل أن تستولي قوات حركة تحرير الكونغو على إيسيرو في الشهر الماضي.
    Les combats continuaient de faire rage entre les taliban et les forces du général Dostom à Badghis et celles du Hezbe Wahadat dans la province de Wardak. UN واستمر القتال المحتدم بين قوات حركة الطالبان وقوات الجنرال دستم في منطقة بادغيس ومع قوات حزب الوحدة في مقاطعة وارداك.
    Le massacre de Harbel montre bien que les forces du Front patriotique appliquent activement la directive de leur chef. UN ثم تأتي مذبحة منطقة هاربل لتؤكد حقيقة أن قوات الجبهة عاكفة بنشاط على تنفيذ هذا التوجيه الصادر عن زعيمها.
    Kisangani est toujours occupée par les forces du RCD. UN ولا تزال قوات التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية تحتل كيسنغاني.
    Enfin, les forces du Gouvernement auraient coupé l'eau à certaines régions, portant ainsi préjudice à la population, au bétail et à l'agriculture. UN وأخيرا ، تشير التقارير إلى أن القوات الحكومية قامت بقطع إمدادات المياه عن بعض المناطق، مما أثر على السكان والمواشي والزراعة.
    les forces du Ministère de l’intérieur géorgien gardent désormais le quartier du secteur de Zugdidi 24 heures sur 24 et des gardes recrutés localement sont déployés dans chacune des installations de la mission à Gali, Sukhumi et Pitsunda. UN وحاليا تقوم قوات تابعة لوزارة داخلية جورجيا بحراسة مقر قيادة قطاع زوغديدي على مدار الساعة، كما ينتشر حراس متعاقد معهم محليا في كل من المرافق التي تشغلها البعثة في غالي وسوخومي وبتسوندا.
    Les assaillants ont d'abord délogé les forces du PUSIC puis se sont attaqués aux civils en ville. UN وأزاح المهاجمون قوات حزب وحدة وسلامة أراضي الكونغو أولا وهاجموا بعد ذلك المدنيين في البلدة.
    Les forces de l'armée bosniaque et les forces du HVO seront toutes les deux déployées dans les provinces 5, 8, 9 et 10 selon des arrangements conclus entre elles. UN وتوزع قوات كل من جيش البوسنة واﻟ HVO في المقاطعات رقم ٥ و ٨ و ٩ و ١٠ بموجب ترتيبات يُتفق بينهما عليها.
    Selon plusieurs informations, les forces du Haut-Karabakh ont avancé dans des zones situées à l'est et au nord du Haut-Karabakh. UN ووفقا لما ذكرته عدة تقارير، تقدمت قوات ناغورني كاراباخ في مناطق تقع شرق ناغورني كاراباخ وشمالها.
    les forces du Gouvernement auraient également pris possession de villages entiers et des terres communautaires dont une partie a été transformée en postes militaires avancés. UN ويقال أيضا إن القوات الحكومية قد استولت على قرى بأكملها وعلى أراض تابعة للأهالي حيث تم تحويل بعضها إلى مراكز عسكرية.
    les forces du MNRD n'ont pas restitué les trois véhicules. UN بيدَ أن قوات الحركة لم تفرج عن العربات الثلاث.
    5. L'Organe central est vivement préoccupé par la reprise des hostilités armées entre les forces du Gouvernement rwandais et celles du Front patriotique rwandais. UN ٥ - ويعرب الجهاز المركزي عن قلقه العميق إزاء استئناف اﻷعمال العدائية المسلحة بين قوات الحكومة الرواندية وقوات الجبهة الوطنية الرواندية.
    Je suis ravi d'accueillir le professeur R.J. Lupin qui a bien voulu assurer le cours de Défense contre les forces du Mal. Open Subtitles أولا، اريد الترحيب بالبروفيسور لوبين والذي وافق بكل لطف على تعليمكم فنون الدفاع ضد السحر الأسود

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد