Si le programme de développement pour l'après-2015 ne parvient pas à éliminer la pauvreté, les efforts mondiaux seront jugés comme un échec par les générations futures. | UN | وإذا ما إذا فشلت خطة التنمية لما بعد 2015 في القضاء على الفقر سوف تحكم الأجيال المقبلة على الجهود العالمية بأنها فاشلة. |
Menons-la avec optimisme en assumant nos responsabilités envers les générations futures. | UN | دعونا نفعل ذلك بتفاؤل، اضطلاعا بمسؤولياتنا حيال الأجيال المقبلة. |
Nous devons donc faire en sorte que les générations futures soient en mesure de connaître et de comprendre toute la vérité. | UN | وبالتالي لا بد أن نضمن أن تكون الأجيال المقبلة أيضا قادرة على أن تعلم وتفهم الحقيقة الكاملة. |
Lorsque les gens sont formés, ils veillent à ce que les générations futures le soient également. | UN | وإذا كان الناس متعلمون، فإنهم سيحرصون على أن تكون الأجيال القادمة متعلمة أيضا. |
La première phrase de la Charte souligne la détermination des Nations Unies de préserver les générations futures du fléau de la guerre. | UN | إن أول جملة وردت في الميثاق تنص على تصميم الأمم المتحدة على إنقاذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب. |
L’inégalité de revenus, de qualifications et d’accès aux services sociaux est un problème qui affecte les générations futures comme la génération présente. | UN | ويشكل التفاوت في الدخل والمهارات والوصول إلى الخدمات الاجتماعية قضية ستؤثر على أجيال المستقبل فضلا عن الجيل الحالي. |
Il représentera également un symbole fort de notre obligation commune de préserver les générations futures des horreurs engendrées par ces armes. | UN | كما أنه سيكون رمزا هاما لواجبنا المشترك في ضمان ألا تعاني الأجيال المقبلة قط بشاعة هذه الأسلحة. |
Se souvenir des leçons de cette guerre est un devoir moral envers ceux qui sont tombés comme envers les générations futures. | UN | ولاحظت أن تذكّر الدروس المستفادة من تلك الحرب واجب أخلاقي وفاء للذين أزهقت أرواحهم وكذلك الأجيال المقبلة. |
Nous ne devons pas être pessimistes au sujet des progrès que nous devons accomplir si nous voulons sauver les générations futures. | UN | لا يسعنا أن نتشكك في ما يجب أن نحققه إذا ما كان لنا أن ننقذ الأجيال المقبلة. |
Cette action a eu une incidence positive sur l'ensemble de la collectivité, et elle servira d'inspiration pour les générations futures de femmes au Pakistan. | UN | وكان لعملهن أثر إيجابي على المجتمع بأكمله، وإلهام الأجيال المقبلة للمرأة في باكستان. |
Nous espérons que l'investissement dans l'éducation des jeunes aidera les générations futures à poursuivre cette quête. | UN | ونحن نأمل أن تعود الجهود المستثمرة في تعليم الشباب بالنفع على الأجيال المقبلة في مساعيها نحو تحقيق هذا الهدف. |
Investir en faveur de la vie des filles est bénéfique pour toute la communauté et pour les générations futures. | UN | ويعود الاستثمار في حياة الفتيات بفوائد على المجتمعات عموماً وعلى الأجيال المقبلة. |
La protection et la régénération de l'eau et de la nature pour les générations futures exigent la prise en compte de l'intérêt général et du temps long. | UN | فحماية وتجديد المياه والطبيعة من أجل الأجيال المقبلة تقتضي وضع المصلحة العامة في الاعتبار وتستغرق وقتا طويلا. |
La recherche d'une solution urgente aux problèmes environnementaux constitue l'une de nos responsabilités premières envers les générations futures. | UN | وإيجاد حل عاجل للمشاكل البيئية هو إحدى مسؤولياتنا الرئيسية حيال الأجيال المقبلة. |
L'ONU a été créée pour préserver les générations futures du fléau de la guerre. | UN | لقد أنشئت الأمم المتحدة من أجل أن تنقذ الأجيال القادمة من ويلات الحرب. |
Résolu à œuvrer pour faire en sorte que les générations présentes prennent pleinement conscience de leurs responsabilités envers les générations futures, et qu'il soit possible de créer un monde meilleur pour les générations présentes et futures, | UN | وقد عقد العزم على العمل من أجل ضمان توعية الأجيال الحاضرة بمسؤولياتها تجاه الأجيال القادمة توعيةً كاملة، وإيماناً منه بأن من الممكن إقامة عالم أفضل للأجيال الحاضرة والمقبلة على السواء، |
Lorsqu'elles étaient gérées de manière adéquate, les activités minières pouvaient contribuer au développement durable dont les générations futures bénéficieraient également. | UN | وعندما يدار التعدين بشكل سليم يمكن أن يساهم في التنمية المستدامة، الأمر الذي يعود بالفائدة أيضا على الأجيال القادمة. |
Mais les générations futures ont besoin que ces préoccupations se transforment rapidement en action. | UN | لكن أجيال المستقبل تطالب بأن يترجم هذا القلق إلى إجراءات سريعة. |
Il est de notre devoir, en tant que gardiens des ressources terrestres pour les générations futures, de les utiliser rationnellement. | UN | ونحن نعتقد أن من واجبنا بصفتنا أمناء عليها أن نستعمل موارد الأرض استعمالا مستداما للأجيال المقبلة. |
Elle présente donc un risque potentiel pour les générations futures. | UN | لذلك فهي تمثل خطراً محتملاً بالنسبة للأجيال القادمة. |
L'ambition ayant motivé la création de cet organe universel était de préserver les générations futures du fléau de la guerre. | UN | لقد كان السبب الكامن وراء إنشاء هذه الهيئة العالمية، إنقاذ الأجيال المتعاقبة من ويلات الحرب. |
Les Pères fondateurs des Nations Unies ont établi ces principes dans l'espoir que les générations futures les respecteraient et seraient protégées des tragédies et des guerres. | UN | وهي المبادئ التي كان الآباء المؤسسون قد أرسوها متوقعين من الأجيال اللاحقة أن تصونها وتحفظها كي لا تتكرر المآسي والحروب. |
Nous devons agir avec désintéressement afin de préserver le monde pour les générations futures. | UN | ونحن ملتزمون بالعمل بتفان للمحافظة على العالم لأجيال المستقبل. |
Les traumatismes subis par les filles du fait de la guerre risquent en particulier d'avoir de graves répercussions sur les générations futures. | UN | ومن المسائل التي تضر بالأجيال المقبلة أشد الضرر أثر الحرب على الفتيات. |
Que Dieu nous bénisse, et que nous bâtissions ensemble la paix dont nos enfants et les générations futures ont besoin! | UN | ونسأل الله أن يسبغ نعمه علينا، ونرجو أن نبني معا السلام الذي يحتاجه أطفالنا والأجيال المقبلة. |
À Rio, nous nous sommes rencontrés et avons pris des engagements envers les générations futures. | UN | في ريو اجتمعنا جميعا وقدمنا تعهدات إلى اﻷجيال المقبلة. |
L'intérêt de nos peuples doit être notre principale priorité. Nous devons veiller à ce que les générations futures bénéficient de meilleures conditions de vie. | UN | فدعونا نضع مصلحة شعوبنا فوق كل اعتبار ونبعد شعور القلق عنها وعن أجيالنا القادمة. |
les générations futures nous tiendront responsables de la manière dont nous gérons ces questions fondamentales. | UN | والأجيال القادمة ستسائلنا عن الكيفية التي نستجيب بها لتلك المسائل الهامة. |
En temps de crise, la tendance était à réduire les services publics et cela avait des conséquences pour les générations futures. | UN | وفي أوقات الأزمة، يبرز اتجاه نحو تخفيض الخدمات العامة، بما في ذلك من آثار ستترتب على الأجيال المستقبلية. |
Le fait que nous n'avons pas su par le passé empêcher des violations graves des droits de l'homme devrait nous inciter à prendre de nouveau un engagement solennel et à promettre de préserver les générations futures du fléau de la guerre et d'indicibles souffrances. | UN | وينبغي أن تحفزنا إخفاقاتنا الماضية في منع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان على إعادة تكريس أنفسنا لقسمنا الرسمي وتعهدنا بإنقاذ الأجيال التالية من بلاء الحرب وأحزانها التي لا توصف. |