ويكيبيديا

    "les gouvernements de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حكومات
        
    • الحكومات
        
    • حكومتا
        
    • حكومتي
        
    • لحكومتي
        
    • لحكومات
        
    • بحكومات
        
    • بحكومتي
        
    • حكومة كل من
        
    • ذلك حكومة
        
    • حكومتَي
        
    • وحكوماتها
        
    • وحكومتا
        
    • وحكومتاهما من
        
    • بالإعلان الذي أصدرته حكومة
        
    Saluant les efforts que font les gouvernements de la région pour suivre les recommandations du Rapporteur spécial, qui restent encore à appliquer intégralement, UN وإذ تعترف بالجهود المبذولة من قبل حكومات المنطقة لتلبية توصيات المقررة الخاصة التي لم تُنفَذ بعد تنفيذا كاملا،
    Mettre au point un agenda du désarmement pour le XXIe siècle devrait être une priorité pour les gouvernements de notre siècle. UN ويجب أن يكون وضع جدول أعمال لنزع السلاح للقرن الحادي والعشرين إحــــدى اﻷولويات لدى حكومات هذا القرن.
    Saluant les efforts que font les gouvernements de la région pour suivre les recommandations du Rapporteur spécial, qui restent encore à appliquer intégralement, UN وإذ تعترف بالجهود المبذولة من قبل حكومات المنطقة لتلبية توصيات المقررة الخاصة التي لم تُنفَذ بعد تنفيذا كاملا،
    Elles doivent étayer les initiatives en cours menées par les gouvernements de la région et consolider les mécanismes régionaux existants. UN وينبغي أن تشمل تقديم الدعم للمبادرات الجارية التي تنفذها الحكومات في المنطقة وتعزيز الآليات الإقليمية القائمة.
    À cet égard, les gouvernements de ces pays devraient faciliter, promouvoir et appuyer les projets de diversification lancés par le secteur privé. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الحكومات الافريقية أن تسهل وتشجع وتدعم مشاريع التنويع التي يبادر بها القطاع الخاص.
    les gouvernements de l'Argentine et du Royaume-Uni doivent reprendre les négociations le plus tôt possible pour trouver une solution juste, pacifique et définitive. UN ويجب أن تستأنف حكومتا الأرجنتين والمملكة المتحدة المفاوضات في أسرع وقت ممكن من أجل التوصل إلى حل عادل وسلمي ونهائي.
    24. ACCORD SIGNÉ LE 4 AVRIL 1994 ENTRE les gouvernements de LA JAMAHIRIYA ARABE LIBYENNE ET DU TCHAD CONCERNANT LES MODALITÉS UN الاتفاق الموقع في ٤ نيسان/أبريل بين حكومتي تشاد والجماهيرية العربية الليبية بشأن الطرائق العملية لتنفيذ حكم محكمة
    les gouvernements de ces États devraient être encouragés à procéder au suivi de ces premières initiatives. UN وينبغي تشجيع حكومات تلك الدول على متابعة هذه الخطوات الأولية على نحو فعال.
    Notant que les gouvernements de certains territoires se sont efforcés de satisfaire aux normes de surveillance financière les plus exigeantes, UN وإذ تلاحظ أن بعض حكومات الأقاليم قد بذلت جهودا لبلوغ أعلى درجات الإشراف في المجال المالي،
    Notant que les gouvernements de certains territoires se sont efforcés de satisfaire aux normes de surveillance financière les plus exigeantes, UN وإذ تلاحظ أن بعض حكومات الأقاليم قد بذلت جهودا لبلوغ أعلى درجات الإشراف في المجال المالي،
    Notant que les gouvernements de certains territoires se sont efforcés de satisfaire aux normes de surveillance financière les plus exigeantes, UN وإذ تلاحظ أن بعض حكومات الأقاليم قد بذلت جهودا لبلوغ أعلى درجات الإشراف في المجال المالي،
    Notant que les gouvernements de certains territoires se sont efforcés de satisfaire aux normes de surveillance financière les plus exigeantes, UN وإذ تلاحظ أن بعض حكومات الأقاليم قد بذلت جهودا لبلوغ أعلى درجات الإشراف في المجال المالي،
    Notant que les gouvernements de certains territoires se sont efforcés de satisfaire aux normes de surveillance financière les plus exigeantes, UN وإذ تلاحظ أن بعض حكومات الأقاليم قد بذلت جهودا لبلوغ أعلى درجات الإشراف في المجال المالي،
    les gouvernements de ces États devraient être encouragés à procéder au suivi de ces initiatives. UN وينبغي تشجيع حكومات تلك الدول على متابعة تلك الخطوات الأولية متابعة فعالة.
    Pour le relever, il faut une approche commune de tous les gouvernements, de la société civile et du secteur privé. UN وهذه مهمة تتطلب نهجا مشتركا تسلكه جميع الحكومات كما يسلكه المجتمع المدني بما فيه القطاع الخاص.
    À cet égard, les gouvernements de ces pays devraient encourager, promouvoir et soutenir les projets de diversification entrepris par le secteur privé. UN وفي هذا الصدد، يتعين على الحكومات اﻷفريقية أن تسهل وتشجع وتدعم مشاريع التنويع التي يبادر بها القطاع الخاص.
    Il y a certains avantages économiques à court terme pour les États qu'il est peut-être difficile pour les gouvernements de refuser. UN وهناك بعض المزايا الاقتصادية القصيرة الأجل التي تعود على الدول، وقد يكون من الصعب على الحكومات أن تتجاهلها.
    Ses recommandations ont été mises à profit par les gouvernements de la Bosnie-Herzégovine et du Monténégro. UN وقد استفادت حكومتا البوسنة والهرسك والجبل الأسود من هذه التوصيات على وجه الخصوص.
    les gouvernements de la Norvège et de l'Allemagne ont assuré une partie du financement du projet. UN وقدمت حكومتا ألمانيا والنرويج بعض التمويل للمشروع.
    L'orateur appelle donc les gouvernements de l'Estonie et de la Lettonie à suivre les recommandations des organismes internationaux de défense des droits de l'homme et à engager la lutte contre le néonazisme et les autres formes d'extrémisme. UN ودعا حكومتي إستونيا ولاتفيا للأخذ بتوصيات هيئات حقوق الإنسان الدولية في مكافحة النازية الجديدة وأشكال التطرف الأخرى.
    Elle remercie sincèrement les gouvernements de ces deux pays pour leurs précieuses réflexions et observations. UN وتعرب الخبيرة المستقلة عن شكرها الصادق لحكومتي غواتيمالا وقطر على آرائهما وتعليقاتهما.
    Il remercie les gouvernements de l'Autriche, de la Suisse et du Liechtenstein : sans leur aide, il n'aurait pu mener à bien ses nombreuses missions. UN وأعرب عن شكره لحكومات النمسا، وسويسرا ولختنشتاين، التي لولا مساعداتها لتعذر عليه أداء مهامه الكثيرة.
    Aujourd'hui, le terrorisme représente une responsabilité pour les gouvernements de la région. Les gouvernements ne doivent plus utiliser l'extrémisme comme instrument d'une politique. UN إن الإرهاب اليوم يضرّ بحكومات المنطقة ويجب أن تتوقف الحكومات عن استخدام التطرف كأداة سياسية.
    M. Cyrus Vance a poursuivi ses efforts de médiation intéressant les gouvernements de la Grèce et de l'ex-République. UN ويواصل السيد سايروس فانس جهود الوساطة التي يضطلع بها فيما يتعلق بحكومتي اليونان وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    les gouvernements de l'Argentine et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord communiqueront les résultats du séminaire au Président du Comité créé par la résolution 1540 (2004). UN ستحيل حكومة كل من الأرجنتين والمملكة المتحدة نتائج الحلقة الدراسية إلى رئيس اللجنة المنشأة عملا بالقرار 1540.
    6. Prie le Groupe d'experts, agissant en étroite consultation avec toutes les parties prenantes pertinentes, y compris les gouvernements de la République démocratique du Congo et des États voisins, la Banque mondiale, la MONUC et les acteurs du secteur privé : UN 6 - يطلب إلى فريق الخبراء أن يقوم، بالتشاور الوثيق مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، بما في ذلك حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وحكومات الدول المجاورة، والبنك الدولي، والبعثة، والعناصر الفاعلة في القطاع الخاص، بما يلي:
    Depuis cet appel, j'ai tenu la communauté internationale au courant des négociations menées à cette fin entre les gouvernements de Namibie et d'Afrique du Sud. UN ومنذ ذلك الحيــــن، حرصت على إعلام المجتمع الدولي، أولا بــأول، بالمفاوضات الجارية لتحقيق هذه الغاية من حكومتَي ناميبيا وجنوب افريقيا.
    Un intervenant a souligné la nécessité de contacts plus étroits entre l'UNICEF, d'une part, et les comités nationaux et les gouvernements, de l'autre. UN وأبرز أحد المتكلمين الحاجة إلى توطيد العلاقات بين اليونيسيف من جهة، واللجان الوطنية وحكوماتها من جهة أخرى.
    les gouvernements de la France et de la Nouvelle-Calédonie ne s'opposent pas, dans l'ensemble, à l'adoption du projet de résolution. UN وحكومتا فرنسا وكاليدونيا ليس لديهما أي اعتراض بصفة عامة على اعتماد مشروع القرار المقترح.
    Le Conseil de sécurité prend note avec satisfaction des efforts déployés par les Présidents et par les gouvernements de la Fédération de Russie et de l'Ukraine pour régler par des moyens pacifiques tout différend entre eux et les engage à prendre toutes les mesures nécessaires pour que les tensions puissent être évitées. UN " ويرحب مجلس اﻷمن بالجهود التي يبذلها رئيسا الاتحاد الروسي وأوكرانيا وحكومتاهما من أجل تسوية أية خلافات بينهما بالوسائل السلمية، ويحثهم على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة تفادي أي توتر.
    Le Secrétaire général a reçu du Gouvernement israélien, les 9 juillet 1969 et 29 juin 1970, respectivement, des communications identiques, mutatis mutandis, concernant les déclarations faites lors de leur adhésion par les gouvernements de la République arabe syrienne et de la Jamahiriya arabe libyenne. UN وتلقى الأمين العام من حكومة إسرائيل، في 9 تموز/يوليه 1969، بلاغين مماثلين، مع التعديلات اللازمة التي أدخلت عليهما فيما يتصل بالإعلان الذي أصدرته حكومة الجمهورية العربية السورية عند الانضمام، وفي 29 حزيران/يونيه 1970 فيما يتصل بالإعلان الذي أصدرته حكومة الجماهيرية العربية الليبية عند الانضمام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد