En application de son mandat, la Représentante spéciale doit établir des liens de coopération et entretenir un dialogue avec les gouvernements et les autres parties intéressées concernant la mise en œuvre effective de la Déclaration. | UN | وتقتضي ولاية الممثلة الخاصة إقامة تعاون وإجراء حوار مع الحكومات وغيرها من الجهات الفاعلة المهتمة بشأن التنفيذ الفعال للإعلان. |
v) Echange d'informations entre les gouvernements et les autres parties prenantes sur les expériences et études faites dans le domaine de l'utilisation nationale d'instruments économiques et communication de ces informations au Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) aux fins de diffusion à grande échelle; | UN | `5` على الحكومات وأصحاب المصالح أن تتبادل المعلومات بشأن الخبرات والدراسات في مجال الاستخدام الوطني للصكوك الاقتصادية وأن تقدم هذه المعلومات إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة لإتاحتها على نطاق واسع؛ |
Dans le cadre de la politique de concertation du PNUD avec les peuples autochtones, ce programme vise à promouvoir le dialogue entre les peuples autochtones, les gouvernements et les autres parties concernées dans la région de l'Asie et du Pacifique. | UN | ويهدف هذا البرنامج، ضمن إطار سياسة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، المتعلقة بالمشاركة مع الشعوب الأصلية، إلى تشجيع الحوار بين الشعوب الأصلية والحكومات وغيرها من الأطراف الأخرى المعنية في جميع أرجاء منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Objectif de l'Organisation : Évaluation uniforme et transparente de l'empreinte de CO2 liée aux transports terrestres, l'objectif étant de sensibiliser les gouvernements et les autres parties concernées et d'établir une base rationnelle aux fins de l'élaboration de politiques de transport durables (autre que pour les réunions) 156 | UN | هدف المنظمة: إجراء تقييم موحد وشفاف لأثر النقل البري في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون، بهدف زيادة الوعي لدى الحكومات وسائر أصحاب المصلحة، وتوفير أساس منطقي لوضع سياسات نقل مستدامة. |
Ces approches de partenariats peuvent surmonter les difficultés auxquelles les partenariats mondiaux et régionaux ont été confrontés jusqu'à présent, les gouvernements et les autres parties prenantes pouvant montrer clairement leur volonté d'atteindre les objectifs et cibles définis, comme, par exemple, ceux contenus dans l'Engagement et la Stratégie de Honolulu. | UN | ويمكن لنُهج الشراكات هذه أن تتغلب على التحديات التي تواجه الشراكات العالمية والإقليمية اليوم، كلما أظهرت الحكومات والجهات الأخرى صاحبة المصلحة بوضوح التزامها بتحقيق أهداف وغايات محددة، مثل تلك المبينة في التزام واستراتيجية هونولولو. |
les gouvernements et les autres parties prenantes sont invités instamment à fournir des soins, une éducation et des services de qualité au jeune enfant. | UN | وتُحث الحكومات وسائر الجهات المعنية على توفير رعاية وتعليم وخدمات تتسم بالجودة في مرحلة الطفولة المبكرة. |
Toutefois, a-t-on souligné, les gouvernements et les autres parties étaient plus sensibles aux problèmes qui se posaient en matière d'établissements humains au niveau des pays comme des différents établissements. | UN | غير أنها شددت مع ذلك، على تزايد وعي الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة بالتحديات التي تواجهها البلدان في مجال المستوطنات البشرية والتحديات التي تواجه المستوطنات كلا على حدة. |
Les processus régionaux et nationaux d'évaluation intégrée de l'environnement seront encore renforcés en consultation avec les gouvernements et les autres parties prenantes pour assurer une synergie avec le processus mondial. | UN | وسوف يُواصَل تعزيز عمليات التقييم البيئي المتكامل على الصعيدين الإقليمي والوطني وذلك بالتشاور مع الحكومات وغيرها من الأطراف صاحبة المصلحة بغية ضمان التآزر مع العملية العالمية. |
Par la voie du secrétariat de la Plateforme, le Groupe d'experts multidisciplinaire invite les gouvernements et les autres parties prenantes concernées à proposer des noms d'experts susceptibles de participer à l'établissement du rapport considéré en tant qu'auteurs coordonnateurs principaux, auteurs principaux ou éditeurs-réviseurs. | UN | سوف يطلب فريق الخبراء المتعدد التخصصات، عن طريق أمانة المنبر، ترشيحات من الحكومات ويدعو أصحاب المصلحة ذوى الصلة إلى تقديم أسماء خبراء للعمل كمؤلفين رئيسيين منسقين محتملين، ومؤلفين رئيسيين، أو محرري استعراض للمشاركة في إعداد التقرير. |
123. Dans le cadre de la lutte contre la violence à l'égard des femmes, les gouvernements et les autres parties intéressées devraient encourager activement et de façon visible l'intégration systématique de la problématique hommes-femmes dans toutes les politiques et tous les programmes afin que les décisions soient prises en connaissance de cause. Objectif stratégique D.1. | UN | ١٢٣ - وينبغي للحكومات ولسائر الجهات الفاعلة، عند تناول مسألة العنف ضد المرأة، أن تروج لاتباع سياسة نشطة وواضحة ترمي إلى إدراج منظور يتعلق بنوع الجنس ضمن التيار الرئيسي لكل السياسات والبرامج، بحيث يتسنى، قبل اتخاذ القرارات، إجراء تحليل ﻵثارها على المرأة وكذلك على الرجل. |
9.60 Le sous-programme devrait permettre d'aboutir aux objectifs visés et aux réalisations escomptées si les gouvernements et les autres parties prenantes collaborent à sa réalisation en menant les activités énoncées dans le projet du programme. | UN | 9-60 يُتوقع أن يحقق هذا البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على أساس افتراض مؤداه أن الحكومات وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة ستتعاون مع البرنامج الفرعي في الاضطلاع بالأنشطة البرنامجية المقترحة. |
2. Encourage les gouvernements et les autres parties concernées à envisager d'adopter des mesures conformes à leur législation nationale en vue de faciliter les transferts de fonds des migrants vers les pays de destination, notamment : | UN | 2 - تشجع الحكومات وغيرها من الجهات المعنية صاحبة المصلحة على النظر في اتخاذ تدابير، وفقا للتشريعات الوطنية، تيسر تدفقات تحويلات المهاجرين إلى البلدان المتلقية، ويشمل ذلك ضمن أشياء أخرى: |
Conformément aux critères et directives énoncés à la onzième session de la Commission du développement durable, les partenariats sont encouragés à partager leurs informations avec les gouvernements et les autres parties prenantes. | UN | 56 - وتشجع المعايير والمبادئ التوجيهية الواردة في المقرر الذي اتخذته اللجنة في دورتها الحادية عشرة الشراكات على تبادل المعلومات مع الحكومات وغيرها من الجهات المعنية. |
v) Echange d'informations entre les gouvernements et les autres parties prenantes sur les expériences et études faites dans le domaine de l'utilisation d'instruments économiques sur le plan national et communication de ces informations au Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) aux fins de diffusion à grande échelle; | UN | `5` على الحكومات وأصحاب المصالح أن تتبادل المعلومات بشأن الخبرات والدراسات في مجال الاستخدام الوطني للصكوك الاقتصادية وأن تقدم هذه المعلومات إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة لإتاحتها على نطاق واسع؛ |
v) Echange d'informations entre les gouvernements et les autres parties prenantes sur les expériences et études faites dans le domaine de l'utilisation d'instruments économiques sur le plan national et communication de ces informations au Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) aux fins de diffusion à grande échelle; | UN | `5` على الحكومات وأصحاب المصالح أن تتبادل المعلومات بشأن الخبرات والدراسات في مجال الاستخدام الوطني للصكوك الاقتصادية وأن تقدم هذه المعلومات إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة لإتاحتها على نطاق واسع؛ |
L'échange d'informations entre les gouvernements et les autres parties prenantes sur les expériences et études concernant l'utilisation au niveau national d'instruments économiques et la soumission de ces informations au Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) en vue de leur large diffusion; | UN | ' 5` على الحكومات وأصحاب المصالح أن تتبادل المعلومات بشأن الخبرات والدراسات في مجال الاستخدام الوطني للصكوك الاقتصادية وأن تقدم هذه المعلومات إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة لإتاحتها على نطاق واسع؛ |
11. Réaffirme que l'une des priorités du Haut Commissariat aux droits de l'homme doit être de fournir une assistance aux États parties qui en font la demande, et ce, si possible, en coordination avec les autres organismes des Nations Unies, les gouvernements et les autres parties intéressées, en vue : | UN | 11 - تكرر تأكيدها أن من أولويات المفوضية تقديم المساعدة للدول الأطراف، بناء على طلبها، وبالتنسيق، إن أمكن، مع سائر هيئات الأمم المتحدة والحكومات وغيرها من الأطراف المعنية لتحقيق ما يلي: |
les gouvernements et les autres parties prenantes doivent améliorer l'accès à la prévention et au traitement et l'utilisation effective de ces services, et éliminer les facteurs qui empêchent les femmes d'y avoir recours. | UN | 85 - وينبغي أن تحسن الحكومات وسائر أصحاب المصلحة الحصول على خدمات الوقاية والعلاج من فيروس نقص المناعة البشرية ومواصلة تمثُّل تلك الخدمات، وأن تتصدى للعوامل التي تعرقل استعمال المرأة لتلك الخدمات. |
15. Engage les gouvernements et les autres parties prenantes à améliorer la sensibilisation, l'état de préparation et l'infrastructure afin de faire face aux catastrophes qui se produisent régulièrement dans les régions montagneuses, telles que les crues éclairs, en particulier les débordements de lacs glaciaires, les glissements de terrain, les coulées de débris et les séismes; | UN | " 15 - تشجع الحكومات والجهات الأخرى المعنية صاحبة المصلحة على إذكاء الوعي وتحسين الاستعداد والهياكل الأساسية لمواجهة الكوارث التي تقع بانتظام في المناطق الجبلية، من مثل الفيضانات المفاجئة، بما فيها الفيضانات المتفجرة للبحيرات الجليدية والانهيالات الأرضية وتدفقات الحطام والزلازل؛ |
e) Se focaliser clairement sur la gestion et la responsabilité, de façon que les gouvernements et les autres parties prenantes puissent assurer aisément le suivi des aspects financiers du mécanisme. | UN | (هـ) توفير تركيز محوري واضح على الإدارة والمساءلة حتى تستطيع الحكومات وسائر الجهات صاحبة المصلحة رصد الجوانب المالية للعملية المنتظمة بسهولة. |
Il ressort des entretiens que la pertinence du programme pourrait être encore améliorée moyennant des processus de consultation plus inclusifs, notamment avec les gouvernements et les autres parties prenantes nationales. | UN | وتشير مقابلات أجريت إلى أن بالإمكان زيادة تعزيز أهمية البرامج بإجراء عمليات تشاور أكثر شمولا، خاصة مع الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة الوطنيين. |
9.80 Le sous-programme devrait parvenir à ses objectifs et aux résultats escomptés à condition que les gouvernements et les autres parties prenantes collaborent à sa réalisation en menant les activités énoncées dans le projet de programme. | UN | 9-80 يتوقع أن يحقق هذا البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض أن الحكومات وغيرها من الأطراف أصحاب المصلحة سيتعاونون مع البرنامج الفرعي في الاضطلاع بالأنشطة البرنامجية المقترحة. |
Par la voie du secrétariat de la Plateforme, le Groupe d'experts multidisciplinaire invite les gouvernements et les autres parties prenantes concernées à proposer des noms d'experts susceptibles de participer à l'établissement du rapport considéré en tant qu'auteurs coordonnateurs principaux, auteurs principaux ou éditeurs-réviseurs. | UN | سوف يطلب فريق الخبراء المتعدد التخصصات، عن طريق أمانة المنبر، ترشيحات من الحكومات ويدعو أصحاب المصلحة ذوى الصلة إلى تقديم أسماء خبراء للعمل كمؤلفين رئيسيين منسقين محتملين، ومؤلفين رئيسيين، أو محرري استعراض للمشاركة في إعداد التقرير. |
123. Dans le cadre de la lutte contre la violence à l'égard des femmes, les gouvernements et les autres parties intéressées devraient encourager activement et de façon visible l'intégration systématique de la problématique hommes-femmes dans toutes les politiques et tous les programmes afin que les décisions soient prises en connaissance de cause. Objectif stratégique D.1. | UN | ١٢٣ - وينبغي للحكومات ولسائر الجهات الفاعلة، عند تناول مسألة العنف ضد المرأة، أن تروج لاتباع سياسة نشطة وواضحة ترمي إلى إدراج منظور يتعلق بنوع الجنس ضمن التيار الرئيسي لكل السياسات والبرامج، بحيث يتسنى، قبل اتخاذ القرارات، إجراء تحليل ﻵثارها على المرأة وكذلك على الرجل. |
Le deuxième projet de rapport et l'avant-projet de résumé à l'intention des décideurs sont examinés par les experts, les gouvernements et les autres parties prenantes | UN | يقوم الخبراء والحكومات والجهات المعنية الأخرى بمراجعة المسوّدة الثانية للتقرير والمسوّدة الأولى لملخص مقرّري السياسات |
24. Les conclusions des rapports d'avancement montrent que le Cadre d'action de Hyogo continue jouer un rôle influant et de guider les gouvernements et les autres parties prenantes dans leurs efforts pour gérer les risques de catastrophe de manière plus efficace. | UN | 24 - وتظهر النتائج التي خلصت إليها التقارير عن التقدم المحرز أن إطار عمل هيوغو لا يزال دليلا مؤثرا للحكومات وغيرها من الجهات المعنية التي تسعى إلى زيادة فعالية إدارة أخطار الكوارث. |
les gouvernements et les autres parties prenantes ont réussi à prendre en compte les préoccupations des pauvres dans l'élaboration des documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté. | UN | وتمكنت الحكومات والأطراف الأخرى صاحبة المصلحة من إدماج وجهات النظر المناسبة في عملية صياغة ورقات استراتيجية الحد من الفقر. |
23. Sait que la pauvreté revêt un caractère multidimensionnel, et invite les gouvernements à envisager d'élaborer, avec le soutien de la communauté internationale, des mesures complémentaires qui en tiennent mieux compte et souligne qu'il importe que les gouvernements et les autres parties prenantes adoptent une vision commune sur ce point et en tiennent dûment compte en établissant le programme de développement pour l'après-2015; | UN | 23 - تسلم بأن الفقر متعدد الأبعاد، وتدعو الحكومات الوطنية إلى النظر، بدعم من المجتمع الدولي، في وضع مقاييس تكميلية تجسد على نحو أفضل هذا الطابع المتعدد الأبعاد؛ وتشدد على أهمية التوصل إلى فهم مشترك فيما بين الحكومات الوطنية والجهات المعنية الأخرى لطابع الفقر المتعدد الأبعاد وعلى إيلاء الاعتبار الواجب لذلك في وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015؛ |