i) Sont jugées illicites par la loi pour manquement aux règles de procédure les grèves suivantes: | UN | `1` بموجب القانون، تعتبر الإضرابات التالية غير مشروعة بسبب عدم احترامها للأصول الإجرائية: |
La destruction de l'infrastructure, la corruption généralisée et les grèves générales fréquentes ont également des effets néfastes. | UN | كما أن تدمير البنى التحتية، وتفشّي الفساد، وتعدد الإضرابات العامة كلها تركت أثرها على الوضع. |
Bien qu'elles soient rares aux Maldives, les grèves se sont récemment multipliées. | UN | ومع أن الإضرابات ليست بظاهرة شائعة في ملديف لكنها أخذت تشهد زيادة في الآونة الأخيرة. |
Bien qu'elles soient rares aux Maldives, les grèves se sont multipliées dernièrement. | UN | والإضرابات ليست شائعة في ملديف، ولكنها شهدت تزايداً في الآونة الأخيرة. |
Cependant, l'instabilité politique et les grèves incessantes demeurent les deux principaux problèmes qui affectent le secteur touristique. | UN | على أن عدم الاستقرار السياسي والإضرابات العمالية بقيا المشكلتين الرئيسيتين بالنسبة لقطاع السياحة في الإقليم. |
La Loi sur les grèves précise les modalités d'exercice de ce droit. | UN | وينظم قانون الإضراب الإضرابات بمزيد من التفصيل. |
les grèves sont régies par la loi sur les négociations collectives. | UN | 308- ينظم قانون التفاوض الجماعي الإضرابات من الناحية القانونية. |
ii) Sont jugées illicites par la loi au motif qu'elles se déroulent sur un lieu de travail où elles sont interdites les grèves suivantes: | UN | `2` بموجب القانون، تعتبر الإضرابات التالية غير مشروعة بسبب إعلانها في أماكن عمل تحظر فيها الإضرابات: |
iii) Sont jugées illicites par la loi au motif du caractère exceptionnel de la situation les grèves suivantes: | UN | `3` بموجب القانون، تعتبر الإضرابات التالية غير مشروعة بسبب وضع استثنائي: |
les grèves ne sont pas illégales, bien qu'il soit nécessaire, avant de les engager, de recourir à une longue procédure de médiation et de réconciliation. | UN | كما أن الإضرابات ليست غير قانونية، وإن كان يجب أولا استنفاد إجراء مطول للوساطة والمصالحة. |
les grèves ont pratiquement paralysé l'administration publique et eu des effets extrêmement préjudiciables dans les secteurs de l'éducation et de la santé. | UN | وشلت تلك الإضرابات الإدارة العامة شللا تاما تقريبا، وكان لها تأثير ضار للغاية على قطاعي التعليم والصحة. |
A travers le dialogue social, le gouvernement s'emploie à gérer les grèves en vue de la promotion d'un climat social serein au sein des entreprises. | UN | وتعكف الحكومة، عن طريق الحوار الاجتماعي، على إدارة الإضرابات بما يتيح النهوض بمناخ اجتماعي سليم داخل المؤسسات. |
les grèves accompagnées d'occupation des lieux de travail sont considérées illégales. | UN | وتعتبر الإضرابات التي تحدث في أماكن العمل غير قانونية. |
Aux termes de la loi, les grèves légales sont celles organisées à des fins économiques, sociales et professionnelles en relation avec la situation professionnelle des travailleurs. | UN | وبمقتضى القانون، تعد الإضرابات القانونية هي الإضرابات التي تنظَّم لأهداف اقتصادية أو اجتماعية أو مهنية تكون ذات صلة بالوضع المهني للعمال. |
La loi interdit les arrêts de travail et les grèves et jamais un conflit social n'est signalé. | UN | ويحظر القانون التوقف عن العمل والإضرابات ولم يسجل أي نزاع اجتماعي إلى حد الآن. |
les grèves ayant des objectifs autres que ceux visés par la convention collective sont également interdites. | UN | والإضرابات التي يسعى منظموها لتحقيق أهداف غير الأهداف التي يشملها الاتفاق الجماعي محظورة هي الأخرى. |
les grèves non protégées exposent les salariés à la mise en jeu de leur responsabilité pour rupture de leur contrat de travail et peuvent amener leurs employeurs à mettre un terme à leur contrat. | UN | والإضرابات غير المحمية تعني تعرض العمال المضربين لدفع تعويض عن خرق عقد العمل مع جواز إنهاء العقد من جانب أصحاب العمل. |
La Loi fédérale sur les grèves, se fondant sur cette disposition de la Constitution, prévoit elle aussi certaines limites au droit de grève (art. 9, par. 1). | UN | وعلى أساس هذا الحكم الدستوري يفرض قانون الاضرابات الاتحادي بدوره بعض القيود على الحق في الإضراب. |
53. Dans les Antilles néerlandaises, les grèves sont tolérées comme étant l'expression licite du droit reconnu à l'article 8 du Pacte. | UN | 53- يُسمح بالإضرابات في جزر الأنتيل الهولندية بصفتها تعبيراً قانونياً عن الحق المعترف به في المادة 8 من العهد. |
les grèves prolongées dans la fonction publique ont augmenté le risque de troubles sociaux. | UN | وأدت إضرابات الخدمة المدنية المتطاولة الأمد إلى زيادة خطر الثورة الاجتماعية. |
Le Tribunal du travail règle les différends portant sur des questions telles que les compressions d'effectifs, les licenciements et les grèves. | UN | وتقوم محكمة العمل بحل المنازعات حول مسائل مثل عمليات تخفيض الموظفين والفصل من العمل والاضرابات. |
7) La loi sur les grèves du 23 avril 1998; | UN | 7- قانون تنظيم الإضراب المؤرخ 23 نيسان/أبريل 1998؛ |
Il appelle l'attention sur les grèves de la faim de détenus palestiniens qui s'élèvent contre la détention administrative. | UN | ويلفت الانتباه إلى قيام الأسرى الفلسطينيين مراراً بالإضراب عن الطعام احتجاجاً على الاحتجاز الإداري. |