ويكيبيديا

    "les guerres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحروب
        
    • والحروب
        
    • حروب
        
    • فالحروب
        
    • للحروب
        
    • وحروب
        
    • الحربين
        
    • بالحروب
        
    • نشوب الحرب
        
    • كالحروب
        
    • إن النزاعات
        
    • جدوى الحرب
        
    • إلى أن الحرب
        
    • الحرب أن
        
    les guerres suivantes ont légué au pays un terrible danger dû à la contamination par les mines terrestres et les REG. UN وأدت هذه الحروب المتتالية بالطبع إلى تعرض البلد لتهديدات بالغة والتلوث بالألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب.
    Aujourd'hui, les guerres internationales continuent de causer de lourdes pertes aux populations civiles, en particulier aux groupes les plus vulnérables. UN واليوم، فإن الحروب الدولية لا تزال تلحق خسائر فادحة في صفوف السكان المدنيين، ولا سيما أكثر المجموعات ضعفا.
    En Afrique, les guerres continuent de faire rage dans certains pays. UN وفي أفريقيا، لا تنفك الحروب دائرة في بعض البلدان.
    les guerres ne sont pas toutes semblables : en conséquence, aucune stratégie ne sera universellement applicable. UN والحروب ليست جميعها متشابهة؛ لذلك ليست هناك استراتيجية وحيدة مجدية في كل الأحوال.
    Dans les États de la ligne de front, les guerres de déstabilisation ont entraîné chaos, morts, mutilations et destructions. UN فقد أدت حروب زعزعة الاستقرار الى الفوضى والقتل والخراب والدمار في دول خط المواجهة.
    les guerres intra-étatiques ont causé des dommages particulièrement importants en Afrique. UN وظلت الحروب بين الدول مدمِّرة لا سيما في أفريقيا.
    Il est évident que les guerres successives ont eu un impact négatif sur le système éducatif, particulièrement sur les infrastructures et le corps enseignant. UN ومن الواضح أن الحروب المتعاقبة كان لها أثرها الضار على نظام التعليم، وبصفة خاصة على الهياكل الأساسية ونقص المعلمين.
    Des milliers d'hommes étaient avec Henry durant les guerres italiennes. Open Subtitles اللاف الرجال كانوا مع هنري في الحروب الايطاليه
    La façon dont vous avez couvert les guerres en Manchourie et en Ethiopie fait vraiment réfléchir. Open Subtitles أوه، نعم. الأسلوب الذي غطتيتي به الحروب في منشوريا وإثيوبيا حقا يجعلني أفكر.
    Il va sans dire que les guerres civiles menacent les droits fondamentaux de tous, sans distinction d'origine. UN وغني عن البيان أن الحروب اﻷهلية تهدد حقوق اﻹنسان اﻷساسية بالنسبة للجميع، بغض النظر عن اﻷصل الوطني.
    Ils concernent aussi notre espoir d'éliminer à l'avenir les guerres ethniques ou religieuses. UN إنه يشمل صحة أملنا في أن نتخلص من الحروب اﻹثنية والدينية في المستقبل.
    Bien que la guerre froide soit terminée, les " guerres chaudes " se sont multipliées. UN وعلى الرغم من انتهاء الحرب الباردة فإن " الحروب الساخنة " تتزايد.
    En général, les guerres d'agression se terminent par le retrait des agresseurs, une guerre d'agression se termine par un cessez-le-feu, par un document signé ou par une poignée de main devant les caméras. UN فمعظم الحروب العدوانية تنتهي بانسحاب المعتدي، أو تنتهي بوقف اطلاق النار، أو بوضع وثيقة أو بالمصافحة أمام الكاميرات.
    En outre, dans différentes parties du continent, les guerres civiles et les conflits régionaux annihilent tout effort de croissance économique. UN وفضلا عن ذلك، فإن انتشار الحروب اﻷهلية والصراعات اﻹقليمية قد أبطل مفعول أي جهود ترمي إلى توطيد أركان النمو الاقتصادي.
    Dans ce dernier cas, la Commission agit conformément à son mandat initial qui prévoit d'aider à reconstruire les zones dévastées par les guerres. UN واشتراك اللجنة الاقتصادية في هذا المسعى يتفق مع الولاية اﻷصلية للجنة في المساعدة في تعمير المناطق التي دمرتها الحروب.
    Lorsque les guerres se sont révélées futiles, la suspicion a remplacé les combats. UN وبعد أن أصبحــت الحروب غير ذات جدوى، حلت الريبة محل القتال.
    Les conflits, les guerres que l'on déplore sur ce continent et que l'on cherche à éteindre ou à calmer sont les conséquences de son non-développement. UN إن الصراعات والحروب المروعة في تلك القارة التي نسعى اﻵن إلى تسكينها وإخمادها ما هي إلا عواقب افتقارها إلى التنمية.
    Tant que cette situation perdurera, les conflits, les guerres continueront. UN وما دامت هذه الحالة مستمرة ستبقى الصراعات والحروب قائمة.
    Il est aujourd'hui peu de cas de famine causée par la sécheresse qui n'aillent pas de pair avec les guerres civiles ou des troubles. UN فقل أن تجد في أيامنا هذه مجاعات ناجمة عن الجفاف لا تنطوي أيضا على حروب أو اضطرابات أهلية.
    les guerres froides ont sensiblement diminué. UN فالحروب الباردة تتوارى بدرجة ملموســــة.
    Il nous faut donc à tout prix en finir avec les guerres en Afrique et plus particulièrement en Afrique centrale. UN ومن ثم يجب أن نضع حدا للحروب في أفريقيا، وفي وسط أفريقيا خاصة، مهما كلف اﻷمر.
    Les conflits armés, les guerres locales, l'agression et l'intervention perdurent. UN ولاتزال تقوم صراعات مسلحة وحروب محلية واعتداءات وتدخلات.
    Durant les guerres civiles au Guatemala et en El Salvador, des enfants ont été massacrés et torturés en masse. UN 26 - وخلال الحربين الأهليتين في غواتيمالا والسلفادور، تعرض الأطفال للتقتيل والتعذيب على نطاق واسع.
    Il ne faut pas oublier, particulièrement dans le monde industrialisé, que les guerres et leurs tragiques conséquences humaines ne sont pas si éloignées de nous. UN ولنتذكر جميعا، ولا سيما في العالم الصناعي، أن العهد ليس بعيد بالحروب وعواقبها الانسانية المروعة في تاريخنا.
    M. Jobe a reconnu qu'il connaissait Bah de l'époque où il était étudiant en Libye, pays où de nombreux membres du RUF avaient suivi un entraînement avant les guerres au Libéria et en Sierra Leone. UN واعترف السيد جوب بأنه يعرف السيد باه منذ كان طالبا في ليبيا حيث كان العديد من عناصر الجبهة المتحدة الثورية يتلقون التدريب قبل نشوب الحرب في ليبريا، ثم في سيراليون.
    Les drogues sont comme les guerres; elles choisissent pour cible l'être humain et son existence même. UN فالمخدرات كالحروب كلاهما يستهــدف الانسـان، كيانه ووجوده.
    les guerres intestines ont exacerbé les problèmes de pauvreté dans nombre de pays en développement qui doivent en outre désormais faire face aux effets de la mondialisation. UN إن النزاعات الداخلية عملت على تفاقم مسألة الفقر في عدة بلدان نامية يتعين عليها أيضا في هذا الوقت أن تعني باﻵثار المترتبة على العولمة.
    Ceci est d'autant plus vrai que l'on ne peut plus invoquer les justifications de l'époque de la guerre froide, avec ses énormes dépenses d'armements, et que les guerres préventives, avec les pertes énormes qu'elles entraînent en vies humaines et en biens matériels, se sont avérées inutiles. UN كما يبدو واضحا أن تسليم المجتمع الدولي بهذا الواقع المتردي، وعدم السعي الجاد لتغييره نحو الأفضل، لن يكونا في مصلحة أحد، لا سيما بعد أن انتهت مبررات الحرب الباردة ونفقاتها الهائلة على التسلح، وبعد أن انتفت جدوى الحرب الاستباقية وتعاظمت تكاليفها في الأرواح والممتلكات.
    Une autre a relevé qu'en Afrique, les guerres avaient obligé des milliers de personnes à se déplacer et fait valoir qu'il était très important que le Fonds puisse prendre en charge leur santé en matière de reproduction. UN وأشار وفد آخر إلى أن الحرب في أفريقيا تسببت في أن يصبح آلاف الأشخاص من المشردين. وأكد الوفد أنه من المهم للغاية أن تكون لدى الصندوق القدرة على رعاية الصحة الإنجابية لأولئك الأشخاص.
    Nous offrons de terminer la guerre comme toutes les guerres se terminent, par des pourparlers. UN إننا نريد لهذه الحرب أن تنتهي كما يريد الآخرون: عن طريق المفاوضات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد