ويكيبيديا

    "les habitudes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العادات
        
    • عادات
        
    • والعادات
        
    • وعادات
        
    • أنماط الاستهلاك
        
    • التقاليد
        
    • صلب الثقافة
        
    • في تحديد أنماط
        
    les habitudes alimentaires ayant changé, ils sont beaucoup mieux disposés à consommer des légumes produits sur place. UN ونظرا للتغيير في العادات الغذائية، أصبح الشباب في الوقت الحاضر أكثر استجابة ﻷكل الخضروات المنتجة محليا.
    Le Haut Commissaire insiste sur le fait qu'il n'y a pas de solution rapide et que les habitudes, les mentalités et l'animosité ne peuvent pas changer du jour au lendemain. UN وشددت المفوضة السامية على أنه ليس هناك حل سريع، وأن العادات والعقليات والعداوات لا يمكن أن تتغير في يوم وليلة.
    En l'espace de 5 ans, les habitudes alimentaires de la population se sont considérablement modifiées, les volailles et les huiles végétales gagnant en importance. UN وخلال خمس سنوات، حدثت تغييرات هامة في العادات الغذائية للأفراد وازدادت أهمية الدواجن والزيوت النباتية.
    C'est à cette étape de la vie que se prennent les habitudes alimentaires et que se développe la pratique de l'exercice physique. UN وتتحدد في هذه الفترة أيضا عادات التغذية وممارسة التمارين البدنية.
    :: La loi prévoit en outre que les sites de stockage doivent être inspectés par la police et les habitudes et antécédents judiciaires du demandeur vérifiés avant la délivrance d'un permis. UN :: وهو ينص أيضا على قيام الشرطة بتفتيش مرافق التخزين، والتأكد من عادات مقدم الطلب وخلفيته الجنائية قبل إصدار التصريح
    Les attitudes et les habitudes de travail doivent elles aussi évoluer. UN ولا بد كذلك من إحداث تغيير في المواقف والعادات.
    On y compare les habitudes des filles et des garçons en ce qui concerne l'exercice physique, le tabac et l'alcool ainsi que le régime alimentaire. UN ويقارن التقرير أنماط ممارسات الفتيات والفتيان وعادات التدخين واحتساء الكحوليات وكذلك العادات الغذائية لكل منهما.
    Reconnaissant que les jeunes gens sont dans une importante période de transition de leur vie, pendant laquelle sont établies les habitudes et attitudes nécessaires à une bonne citoyenneté, UN وإذ يعترف بأن الشباب يجتازون مرحلة انتقالية هامة من حياتهم، يتم خلالها ترسيخ العادات والمواقف اللازمة للمواطنة الصالحة،
    En outre, les habitudes culturelles et les systèmes de valeurs peuvent faire obstacle à l'adoption rapide de modes de consommation viables. UN وعلاوة على ذلك، قد يكون أيضا من شأن العادات الحضارية ونظم القيم إعاقة التقدم السريع في تحقيق أنماط استهلاك مستدامة.
    Il ne s'agit pas seulement de modifier des lois ou des règlements obsolètes mais de transformer les habitudes et les mentalités. UN إن اﻷمر لا يتعلق بتعديل القوانين واللوائح البائدة فحسب وإنما أيضا بتغيير العادات وطريقة التفكير.
    Bien qu'il semble que les membres soient d'accord pour abandonner cette pratique, il s'était avéré difficile de changer les habitudes. UN وعلى الرغم من أن هناك فيما يبدو اتفاقا بشأن الابتعاد عن هذه الممارسة، تبين أن تغيير العادات أمر صعب.
    Un projet a récemment été lancé afin d'améliorer les habitudes diététiques des élèves, l'assainissement des locaux scolaires et la gestion de la santé. UN وتم مؤخرا تدشين مشروع لتحسين العادات الغذائية لدى الطلاب، والصرف الصحي والإدارة الصحية في المدارس.
    les habitudes culturelles de ces milieux qui portent davantage les hommes que les femmes dans les projets de développement; UN :: العادات الثقافية لهذه الأوساط التي تشرك الرجال أكثر من النساء في المشاريع الإنمائية؛
    Trop souvent, les habitudes culturelles et les usages traditionnels en matière de commerce favorisent des pratiques collusoires, qui sont parfois même considérées par la société comme la façon normale de faire des affaires. UN ففي أحيان كثيرة، تقف العادات والأعراف الثقافية السائدة في مجال التجارة وراء ممارسات التواطؤ حتى أنها تجعلها مقبولة من المجتمع باعتبارها الأسلوب الطبيعي لإدارة الأعمال التجارية.
    La planification au niveau des lieux de travail a été proposée comme un moyen d’influer sur les habitudes et les choix des consommateurs. UN واقتُرح إجراء تخطيط في مكان العمل كوسيلة للتأثير على عادات واختيارات المستهلك.
    L’avènement de nouvelles technologies offre certes de nouvelles possibilités mais amène tout aussi rapidement un changement dans les habitudes des clients. UN وبقدوم التكنولوجيا الجديدة انفتحت مسارات جديدة أيضا، ولكنه في نفس الوقت غير بسرعة من عادات المستهلك.
    Par ailleurs, des enquêtes budgetconsommation ont montré une grande diversité dans les habitudes de consommation suivant les régions. UN كما أن استقصاءات الميزانية الاستهلاكية بينت اختلافا كبيرا في عادات الاستهلاك بين المناطق.
    Alors que les habitudes de tabagisme présentent une tendance à la diminution chez les hommes, ceci ne se vérifie pas chez les femmes. UN وفي الوقت الذي تتجه فيه عادات التّتبّغ نحو الانخفاض لدى الرجال، فإن هذا لم يتحقق بعد في محيط النساء.
    Celle-ci dérange, à la fois les structures, les habitudes et les modes de pensée. UN فهذه القدرة تدخل الاضطراب على الهياكل والعادات وطرائق التفكير معا.
    Il faudra aussi une volonté de dépasser les limites et les habitudes du passé. UN كما يتطلب رغبة في التحرك إلى ما وراء حدود وعادات الماضي بدرجة كبيرة.
    Un membre a recommandé d'examiner les questions ayant un effet sur les habitudes de consommation. UN وأوصى أحد اﻷعضاء بالنظر في المسائل التي تؤثر على أنماط الاستهلاك.
    Mais la tradition est dynamique; les habitudes peuvent changer. UN غير أن التقاليد عملية دينامية؛ ويمكن للعادات أن تتغير.
    Évaluation 181. L'Administrateur a assuré le Conseil d'administration que le PNUD attachait une grande importance à l'observation et à l'évaluation des activités et que des dispositions avaient été prises, conformément à la décision 96/20 du Conseil, pour bien ancrer ces deux opérations dans les habitudes des services de gestion. UN ١٩٥ - أكد مدير البرنامج للمجلس التنفيذي اﻷهمية المولاة إلى التقييم والرصد في البرنامج اﻹنمائي، وأشار إلى متابعة مقرر المجلس التنفيذي ٩٦/٢٠ الذي طلب فيه المجلس إلى البرنامج اﻹنمائي أن يتخذ الخطوات اللازمة لترسيخ التقييم والرصد في صلب الثقافة اﻹدارية للمنظمة.
    À cet égard, la législation gouvernementale conditionne fortement les habitudes de consommation. UN وتؤدي التشريعات الحكومية في هذا المجال دوراً حاسماً في تحديد أنماط الاستهلاك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد