Elle a été maintenue intacte, ou presque, car les hommes d'État comme les universitaires estimèrent qu'elle constituait un succès dans sa propre sphère. | UN | بل بقيت كما هي دون مساس بها تقريبا ﻷن رجال الدولة والعلماء على السواء رأوا أنها تمثل نجاحا في المجال الخاص بها. |
Ces charges financières additionnelles fragilisent ces entreprises et limitent les capitaux que les hommes d'affaires sont prêts à investir en Somalie. | UN | وتقوض هذه الأعباء المالية الإضافية هذه الأعمال التجارية، وتحد من عدد رجال الأعمال الراغبين في الاستثمار في الصومال. |
Se faire draguer par les hommes d'affaire loin de chez eux. | Open Subtitles | التعرض للتحرش من قبل رجال الاعمال البعيدين عن المنزل |
On trouve des réformateurs à la fois parmi les religieux et parmi les hommes d'affaires. | UN | فالمصلحون يوجدون في صفوف رجال الدين ورجال الأعمال. |
les hommes d'affaires ougandais ne se livrent pas au commerce des armes et ne sont donc pas en mesure de fournir des armes à des groupes armés dans l'Ituri. | UN | فرجال الأعمال الأوغنديون لا يتاجرون في الأسلحة ولذلك لا يملكون أسلحة لتقديمها للجماعات المسلحة في إيتوري. |
La philosophie bouddhiste contient bien d'autres enseignements propres à intéresser les hommes d'État. | UN | وفلسفة بوذا لها أهمية بالنسبة لرجال الدولة. |
les hommes d'une certaine envergure ne permettent pas aux questions morales de les distraire des affaires. | Open Subtitles | رجال من هذا العيار لا يسموح لأخلاقيات فاشية أن تعطلهم من مقتضيات إقتصادية |
Il arrive que les hommes d'affaires trouvent leurs vie privée chamboulée par l'image qu'ils se contruisent. | Open Subtitles | كثيراً ما تتعرقل حياة رجال الأعمال الشخصية من قِبل اللوحة الأوسع التي يرسمونها. |
Les deux parties étaient convenues d'encourager les contacts entre les hommes d'affaires égyptiens et palestiniens. | UN | واتفق الطرفان على تشجيع الاتصالات بين رجال اﻷعمال المصريين والفلسطينيين. |
C'est la thèse dominante défendue par les hommes d'État américains. | UN | وذلك هو الرأي السائد الذي أيده رجال الدولة الأمريكان. |
Lors de ma présente visite aux États-Unis, je suis accompagné d'une équipe du secteur industriel pour avoir des entretiens avec les hommes d'affaires des États-Unis. | UN | ويرافقني في زيارتي هذه للولايات المتحدة الأمريكية فريق من القطاع الصناعي للتباحث مع رجال الأعمال الأمريكيين. |
Il n'est guère probable qu'il soit mal interprété, les hommes d'affaires étant enclins à recourir aux tribunaux lorsqu'il s'agit de comprendre les questions en jeu. | UN | ومن غير المحتمل أن يُساء تفسيرها، إذ يحتمل أن يذهب رجال الأعمال إلى المحاكم حيث يتم هناك فهم المسائل المعنية. |
Il faut donc être profondément ignorant pour accuser les hommes d'affaires ougandais de se livrer au trafic d'armes. | UN | ولذلك، من الجهل اتهام رجال الأعمال الأوغنديين بالاتجار في الأسلحة. |
Les chefs de factions somaliennes et les hommes d'affaires qui les appuient ont imaginé d'autres moyens de mobiliser des fonds. | UN | وعلاوة على ذلك، وضع زعماء الفصائل الصومالية ومؤيدوهم من رجال الأعمال عددا من المخططات لجمع الأموال. |
Nous avons invité les hommes d'affaires à s'organiser pour profiter de cette nouvelle opportunité qui s'offre à notre économie. | UN | ونحن ندعو رجال الأعمال إلى تنظيم أنفسهم للاستفادة من هذه الفرصة الجديدة لاقتصادنا. |
Depuis que dure la présente période d'armistice, les hommes d'affaires voyageant entre le Nord et le Sud préfèrent passer par un pays tiers. | UN | أما أثناء فترة الهدنة الحالية، فالطريقة المفضلة لسفر رجال اﻷعمال بين الشمال والجنوب هي عبر بلد ثالث. |
En attendant, les hommes d'affaires locaux et étrangers resteront probablement prudents, et les investissements privés seront peu élevés. | UN | وفي تلك اﻷثناء، سيظل رجال اﻷعمال المحليين واﻷجانب على اﻷرجح حذرين وسيظل النشاط الاستثماري للقطاع الخاص خفيضا. |
Le siège de la CDE est un lieu d'accueil et de conseil pour les entrepreneurs et les hommes d'affaires souhaitant s'installer à Monaco. | UN | ومقر غرفة التنمية الاقتصادية هو مركز لاستقبال وإرشاد أصحاب المؤسسات ورجال الأعمال الذين يودون تأسيس أعمالهم في موناكو. |
Le Cambodge avait recueilli des données sur les touristes et les hommes d'affaires entrant dans le pays via l'aéroport international. | UN | وجمعت كمبوديا بيانات بشأن السياح ورجال اﻷعمال الذين دخلوا إلى البلد عبر المطار الدولي. |
L'emploi des monnaies étrangères dans les zones frontalières est régi par le marché, les hommes d'affaires congolais et la population dans son ensemble souhaitant disposer de la monnaie rwandaise pour pouvoir se procurer plus facilement des marchandises au Rwanda. | UN | ووجود هذه العملات الأجنبية في مناطق الحدود هو أمر تحدده عوامل السوق، فرجال الأعمال الكونغوليين والسكان عموما يريدون الحصول على العملة الرواندية لتيسير شراء السلع من رواندا. |
Et aussi parce que vous symbolisez vraiment les hommes d'Alabama. | Open Subtitles | و أيضاً لأنكم رمز لرجال ألاباما الحقيقيون |