ويكيبيديا

    "les hommes et les femmes dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الرجل والمرأة في
        
    • الرجال والنساء في
        
    • المرأة والرجل في
        
    • النساء والرجال في
        
    • الذكور والإناث في
        
    • للرجال والنساء في
        
    • للرجل والمرأة في
        
    • حقوق الرجل في
        
    Veuillez préciser les mesures adoptées pour garantir l'égalité entre les hommes et les femmes dans la sphère de la famille. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لكفالة المساواة بين الرجل والمرأة في المسائل الأسرية.
    Droits égaux entre les hommes et les femmes dans les questions relatives au mariage et à la famille UN المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في كل ما يتصل بالزواج والعلاقات الأسرية
    Cependant, il existe encore un écart entre les hommes et les femmes dans ce domaine. UN غير أنه مازالت توجد ثغرة بين الرجل والمرأة في هذا القطاع.
    Des modifications importantes ont de surcroît été apportées ces dernières années au cadre juridique interne en vue d'éliminer l'inégalité entre les hommes et les femmes dans des domaines critiques. UN وإضافة إلى ذلك، سُجلت في الأعوام الأخيرة تطورات مهمة في الإطار القانوني المحلي كانت ترمي إلى القضاء على انعدام المساواة بين الرجال والنساء في مجالات رئيسية.
    La Constitution garantit l'égalité de droits entre les hommes et les femmes dans tous les domaines importants de la vie. UN ويكفل القانون المساواة في الحقوق بين الرجال والنساء في جميع المجالات الهامة للحياة.
    À l'origine, il y était question uniquement de l'égalité de traitement entre les hommes et les femmes dans l'emploi, mais ces dernières années sa portée a été élargie. UN ولم يتناول هذا القانون في بادئ الأمر سوى المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل في مجال العمالة ولكن جرى توسيع نطاقه في السنوات الأخيرة ليشمل مجالات جديدة.
    Le détail par type d'administration révèle une répartition plus ou moins équilibrée entre les hommes et les femmes dans la Magistrature et dans l'Enseignement. UN تكشف التفاصيل حسب نوع الإدارة تكرارا متفاوتا في توازنه بين الرجل والمرأة في القضاء والتعليم.
    les hommes et les femmes dans le groupe d'âge de 15 à 24 ans représentaient 50 % de toutes les infections nouvelles en 1999. UN وشكل الرجل والمرأة في الفئة العمرية من 15 إلى 24 سنة نسبة 50 في المائة من جميع حالات الإصابة الجديدة في عام 1999.
    Il se déclare aussi préoccupé par l'inégalité de fait qui existe entre les hommes et les femmes dans la société népalaise, malgré les garanties d'égalité énoncées dans la loi. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا إزاء عدم المساواة القائم بحكم الأمر الواقع بين الرجل والمرأة في مجتمع نيبال، على الرغم من وجود ضمانات تشريعية لكفالة المساواة.
    Ces droits sont reconnus en cas de violation du principe d'égalité des chances entre les hommes et les femmes dans l'emploi, le travail et l'activité professionnelle; UN ويُعترف بهذه الحقوق عند حصول انتهاك لمبدأ تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة في التوظيف والعمل وشروط الخدمة.
    L'État du Viet Nam est déterminé à éliminer toutes les formes de discrimination entre les hommes et les femmes dans tous les domaines de la vie. UN دولة فييتنام مصممة على القضاء على جميع أشكال التمييز بين الرجل والمرأة في جميع مناحي الحياة.
    - Commission tripartite argentine pour l'égalité de traitement et des chances pour les hommes et les femmes dans le monde du travail. UN اللجنة الثلاثية الأرجنتينية للمساواة في المعاملة والتكافؤ في الفرص بين الرجل والمرأة في مجال العمل:
    Article 88 : < < L'État garantit l'égalité et l'équité entre les hommes et les femmes dans l'exercice du droit au travail. UN المادة 88: تكفل الدولة المساواة والتكافؤ بين الرجل والمرأة في ممارسة الحق في العمل.
    La proposition de faire figurer l'égalité entre les hommes et les femmes dans la Constitution continue de faire l'objet d'un débat. UN ولا يزال اقتراح بإدراج المادة بين الرجل والمرأة في الدستور قيد المناقشة.
    C'est dire que l'égalité de fait entre les hommes et les femmes dans l'éducation n'est pas encore chose faite. UN ولذلك لم تتحقق بعد المساواة الفعلية بين الرجال والنساء في مجال التعليم.
    Il s'est réjoui de constater que les Maldives avaient accepté les recommandations qu'il leur avait faites sur l'égalité entre les hommes et les femmes dans tous les domaines et sur la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN ورحّب المغرب بقبول ملديف توصياته بشأن تعزيز المساواة بين الرجال والنساء في جميع المجالات ومكافحة العنف ضد المرأة.
    L'exode des jeunes se répercute sur le rapport entre les hommes et les femmes dans la population rurale du pays. UN وتؤثر هجرة الشباب في العلاقة بين الرجال والنساء في المناطق الريفية في البلد.
    On ne retrouve pas de tels écarts entre les hommes et les femmes dans les autres grades diplomatiques. UN ولا توجد حالات عدم تناسب كبيرة مثل ذلك بين الرجال والنساء في الرتب الدبلوماسية الأخرى.
    Les textes nationaux ne contiennent aucune discrimination et traitent les hommes et les femmes dans les mêmes conditions. UN والنصوص الوطنية لا تتضمن أي تمييز، وهي تعامل المرأة والرجل في ظل نفس الشروط.
    i) La sensibilisation des groupes visés à la question de l'équité entres les sexes car celle-ci concerne les hommes et les femmes dans le développement national; UN `1 ' توعية الفئات المستهدفة بشأن القضايا الجنسانية من حيث تأثيرها على المرأة والرجل في التنمية الوطنية؛
    Si l’on considère la répartition des tâches entre les hommes et les femmes dans les comités et conseils municipaux, il est évident qu’elle est le reflet de la répartition traditionnelle des tâches entre les sexes. UN ونظرا لكيفية توزع المهام بين النساء والرجال في اللجان والمجالس البلدية يتضح أنها تجسد التوزيع التقليدي لمهام الجنسين.
    Ces données indiquent un mouvement vers un meilleur équilibre entre les hommes et les femmes dans la société. UN وتشير هذه البيانات إلى حركة نحو قيام توازن أفضل بين الذكور والإناث في المجتمع.
    En vertu des articles 3 et 6 du Pacte, les États parties s'engagent à prendre des mesures pour assurer l'égalité dans le choix d'un emploi et d'un métier, ainsi que pour l'accès aux études pour les hommes et les femmes dans tous les domaines de spécialisation et de formation. UN فقد تعهدت الدول الأطراف في المادتين 3 و6 من العهد، باتخاذ التدابير لضمان المساواة في اختيار العمل والمهنة، إضافة إلى سبل الحصول على التدريب اللازم للرجال والنساء في كافة أنواع الخبرات والتدريب.
    Il semblait y avoir une tendance à un plus grand équilibre ente les hommes et les femmes dans la fonction publique. UN ويبدو أن هناك اتجاها نحو تمثيل عام أكثر توازنا للرجل والمرأة في مجال الإدارة العامة.
    Le Comité prend acte avec satisfaction des récentes réformes du Code du statut personnel et d'autres lois qui visent à garantir et à promouvoir l'égalité des droits entre les hommes et les femmes dans un certain nombre de domaines, dont le divorce, la garde des enfants, les aliments et qui visent aussi à renforcer la protection des femmes contre la violence. UN وترحب اللجنة ايضاً بالاصلاحات اﻷخيرة المدخلة على قانون اﻷحوال الشخصية وعلى القوانين اﻷخرى بهدف تأمين وتعزيز تكافؤ حقوق المرأة مع حقوق الرجل في عدد من المجالات، بما فيها الطلاق، والحضانة، واﻹعالة ودعم حماية المرأة من العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد