ويكيبيديا

    "les honoraires d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أتعاب
        
    • بأتعاب
        
    • الرسوم الإدارية المتعلقة
        
    • وأتعاب
        
    Dans le cadre du projet pilote toutefois, les honoraires d'avocat ne sont pas remboursables. UN وفي المشروع التجريبي، لا يغطي التعويض أتعاب المحاماة.
    les honoraires d'avocats engagés pour tenter de recouvrer une dette ouvrant droit à indemnisation sont considérés comme faisant partie des mesures raisonnables de réduction au minimum des pertes et ouvrent ellesmêmes droit à indemnisation; UN وتعد أتعاب المحامين المدفوعة سعياً لتحصيل دين قابل للتعويض إجراء معقولاً لتقليل الخسائر، وهي، بالمثل، قابلة للتعويض.
    Par conséquent, la Convention ne pouvait pas modifier la " règle américaine " concernant les honoraires d'avocat. UN وبناء على ذلك لا تغيّر الاتفاقية " القاعدة الأمريكية " التي تسري على أتعاب المحامين.
    En ce qui concerne les honoraires d'architecte qui figurent à la première ligne du tableau 4 du rapport, il a été indiqué au Comité consultatif que le marché s'élevait à 780 000 euros, que le montant réglé à l'agence en septembre 2006 pour le travail effectué était égal à 310 758 euros et que 81 802 euros supplémentaires avaient été versés lors du règlement. UN 37 - وفيما يتعلق بأتعاب شركة الهندسة المعمارية المبينة في السطر 1 من الجدول 4 من التقرير، أُعلمت اللجنة بأن قيمة العقد المبرم مع الشركة الأولى بلغت 000 780 يورو، وأن المبلغ المسدد للشركة مقابل عملها حتى أيلول/سبتمبر 2006 بلغ 758 310 يورو، وأن قيمة التسوية النهائية كانت 802 81 يورو.
    Le montant prévu inclut également les honoraires d'un partenaire d'exécution au taux de 5 % (soit 514 343 dollars). UN ويشمل الاعتماد أيضا الرسوم الإدارية المتعلقة بأحد شركاء التنفيذ، بمعدل يبلغ نسبة 5 في المائة (343 514 دولارا).
    Les dispositions du contrat de garantie portaient également sur les honoraires d'avocat; UN وكانت أحكام عقد الضمان تشمل أتعاب المحامين
    les honoraires d'avocats engagés pour tenter de recouvrer une dette ouvrant droit à indemnisation sont considérés comme faisant partie des mesures raisonnables de réduction au minimum des pertes et ouvrent ellesmêmes droit à indemnisation; UN وتعد أتعاب المحامين المدفوعة سعياً لتحصيل دين قابل للتعويض إجراء معقولاً لتقليل الخسائر، وهي، بالمثل، قابلة للتعويض.
    les honoraires d'avocats engagés pour tenter de recouvrer une dette ouvrant droit à indemnisation sont considérés comme faisant partie des mesures raisonnables de réduction au minimum des pertes et ouvrent ellesmêmes droit à indemnisation; UN وتعد أتعاب المحامين المدفوعة سعياً لتحصيل دين قابل للتعويض إجراء معقولاً لتقليل الخسائر، وهي، بالمثل، قابلة للتعويض.
    Les avocats sont en nombre insuffisant et, de toute façon, la majorité des parties lésées n'ont pas les moyens de payer les honoraires d'un conseil. UN فهناك نقص في عدد المحامين، وعلى أية حال، معظم اﻷطراف المظلومة غير قادرة على دفع أتعاب المحامين.
    Au niveau individuel, les procédures judiciaires peuvent représenter une lourde charge financière, notamment les dépenses afférentes à l'ouverture et la poursuite des procédures, y compris les honoraires d'avocat. UN وعلى المستوى الفردي، يمكن أن تمثل إجراءات المحكمة عبئا ماليا ثقيلا، كما هو الشأن بخصوص التكاليف المتصلة ببدء ومتابعة الإجراءات، بما في ذلك أتعاب المحامين.
    Si le suspect n'est pas en mesure de se payer les honoraires d'un avocat, un défenseur est commis d'office. UN وإذا لم يكن باستطاعة المتهم دفع أتعاب محامٍ يجري رسمياً تخصيص محامٍ له.
    Les deux tiers de la population sont pauvres et ne peuvent pas payer les honoraires d'un avocat. UN فثلثا السكان فقراء ولا يستطيعون دفع أتعاب المحامين.
    Les ressources demandées à ce titre permettraient de couvrir les honoraires d'un ingénieur-conseil et le coût du matériel de contrôle de sécurité, des caméras, des matrices vidéo et du câblage nécessaire; UN وفي هذا الصدد، ستغطي الموارد المطلوبة أتعاب خبير استشاري هندسي، وتكاليف معدات مراقبة اﻷمن، وآلات التصوير، ومصفوفة الفيديو والكابلات اللازمة؛
    Les ressources demandées à ce titre permettraient de couvrir les honoraires d'un ingénieur-conseil et le coût du matériel de contrôle de sécurité, des caméras, des matrices vidéo et du câblage nécessaire; UN وفي هذا الصدد، ستغطي الموارد المطلوبة أتعاب خبير استشاري هندسي، وتكاليف معدات مراقبة اﻷمن، وآلات التصوير، ومصفوفة الفيديو والكابلات اللازمة؛
    Cet instrument, qui garantit le principe de la défense pénale gratuite et universelle pour tout citoyen n'ayant pas les moyens de payer les honoraires d'un avocat privé, est aujourd'hui applicable. UN ويطبق حاليا هذا الصك، الذي يضمن مبدأ الدفاع الجنائي المجاني والشامل لجميع المواطنين الذين ليس لديهم موارد لسداد أتعاب محام خاص.
    Il a été indiqué au Comité que, conformément aux normes du secteur, les honoraires d'architecte avaient été calculés sous la forme d'un pourcentage des dépenses prévues par le contrat de construction. UN وأُبلغت اللجنة أن أتعاب المهندس المعماري حُسبت، وفق المعايير المعمول بها في هذا المجال، كنسبة مئوية من التكاليف المنصوص عليها في عقد التشييد.
    Le Comité a en outre été informé que, conformément à la pratique courante, les honoraires d'architecte sont calculés en pourcentage des coûts de construction. UN وأبلغت اللجنة أيضا بأن أتعاب المهندسين المعماريين احتسبت كنسبة مئوية من مجموع تكاليف التشييد، بما يتسق مع الممارسة المتبعة في هذا القطاع.
    233. Seules les personnes qui ne disposent pas de ressources suffisantes pour payer les frais de justice ou les honoraires d'avocats peuvent prétendre à l'aide juridique. UN 233- ولا تستحق المعونة القانونية إلا إلى الأشخاص الذين يفتقرون إلى الموارد الكافية لدفع رسوم المحاكم أو أتعاب المحامين.
    En ce qui concerne le premier point, l'État partie souligne en premier lieu qu'on ne saurait déduire de l'article 3 de la Convention une obligation de l'État partie de prendre en charge les honoraires d'un avocat d'office dans tous les cas, indépendamment des circonstances de l'affaire. UN وفيما يتعلق بالنظام الأول شددت الدولة الطرف بدايةً، على أن المادة 3 من الاتفاقية لا يُمكن أن تُفسر على أنها تلزم الدولة الطرف بالتكفل بأتعاب المحامي الذي تعيِّنه المحكمة في جميع الحالات أيا كانت ملابسات القضية().
    Le montant prévu comprend également les honoraires d'un partenaire d'exécution au taux de 8 % (soit 858 000 dollars). UN ويشمل الاعتماد أيضا الرسوم الإدارية المتعلقة بأحد شركاء التنفيذ بمعدل نسبته 8 في المائة (000 858 دولار).
    Il doit payer pour engager la procédure puis la mener à bien, des frais auxquels s'ajoutent les honoraires d'avocats et d'autres dépenses comme les déplacements et la baisse d'activité professionnelle que peut entraîner la participation à une procédure judiciaire. UN وتشمل هذه التكاليف الشروع في الإجراءات القانونية ومتابعتها وأتعاب المحامين وتكاليف أخرى مثل المواصلات وتلك المترتبة على الوقت المستقطَع من نشاط العمل الذي قد تتطلبه متابعة دعوى قضائية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد