les images désormais montrent les femmes aussi bien que des hommes exerçant les mêmes métiers: ingénieurs, médecins, vendeurs, cuisiniers etc. | UN | وتظهر الصور الحالية المرأة والرجل وهما يمارسان المهن نفسها مثل وظائف الهندسة والطب والبيـع والطهي، وغيرها. |
les images doivent avoir une résolution suffisante pour permettre d'identifier des organismes de plus de 2 centimètres dans leur plus petite dimension. | UN | ويجب أن تكون درجة وضوح الصور الفوتوغرافية كافية للتعرف على الكائنات التي يزيد حجمها على سنتيمترين في أصغر أبعادها. |
L'espace couvert par les images doit être d'au moins 2 mètres. | UN | وينبغي أن يبلغ عرض المساحة التي تغطيها الصور الفوتوغرافية مترين على الأقل. |
À proximité des côtes, les images SAR ont également des obligations pour l’aquaculture, l’exploitation des mangroves et la surveillance des côtes. | UN | كذلك وجدت صور سار الملتقطة قرب الساحل تطبيقات لها في مجالات الزراعة المائية وحراجة المنغروف ورصد السواحل. |
les images transmises aux stations au sol serviront pour des applications humanitaires, environnementales et commerciales. | UN | وسوف تستخدم الصور المرسلة إلى المحطات الأرضية في التطبيقات الإنسانية والبيئية والتجارية. |
les images transmises aux stations au sol serviront pour des applications humanitaires, environnementales et commerciales. | UN | وسوف تستخدم الصور المرسلة إلى المحطات الأرضية في التطبيقات الإنسانية والبيئية والتجارية. |
Par exemple, les femmes travaillant au Ministère des finances sont montrées dans les images. | UN | وعلى سبيل المثال، تظهر النساء العاملات بوزارة المالية في الصور والرسومات. |
les images doivent avoir une résolution suffisante pour permettre d'identifier des organismes de plus de 2 centimètres dans leur plus petite dimension. | UN | ويجب أن تكون حدة وضوح الصور الفوتوغرافية كافية للتعرف على الكائنات التي يزيد حجمها على سنتيمتران في أصغر أبعادها. |
L'espace couvert par les images doit être d'au moins 2 mètres. | UN | وينبغي أن يبلغ عرض المساحة التي تغطيها الصور الفوتوغرافية مترين على الأقل. |
Les équipes ont trois semaines pour obtenir les images nécessaires. | Open Subtitles | الطاقم استغرق ثلاث اسابيع لجمع الصور التي يحتاجونها. |
les images dans cette sphère racontent l'histoire des Power Rangers. | Open Subtitles | الصور في هذه الكرة تحكي تاريخ حراس القوة |
Maintenant, pourquoi ne pas laisser les images parler d'elles-mêmes ? | Open Subtitles | الان.. لماذا لاندع الصور تتحدث عن نفسها ؟ |
Des historiens de la 2eme guerre mondiale et des experts régionaux... examinent les images du site. | Open Subtitles | لدي مؤرخون الحرب العالمية الثانية و خبراء اقليميون فحص الصور من الموقع الألكتروني |
D'après les descriptions des témoins et les images capturées, il est blanc, a une vingtaine d'années et, je répète, | Open Subtitles | بناء على وصف الشهود و الصور الملتقطة المشتبه به في منتصف الى او اخر العشرينات |
les images seront très sombres. Toute cette installation n'est pas adéquate. | Open Subtitles | سوف تكون الصور مشوشة كل هذا النظام يفتقر للجودة |
Nous frissonnons lorsque nous voyons les images de guerre en Afrique. | UN | وننكمش خوفا عندما نرى صور الحرب الخارجة من أفريقيا. |
J'aimerais voir... les images des vidéos de surveillance de la semaine du 10 juillet. | Open Subtitles | أريد أن أرى صور كامره المراقبه من أسبوع العاشر من تموز |
les images récentes et terribles de Beslan sont une preuve encore plus éclatante de la faillite morale du terrorisme. | UN | والصور المروعة للأحداث التي وقعت مؤخرا في بيسلان قد أظهرت بشكل صارخ الإفلاس الأخلاقي للإرهاب. |
C'est moi qui verrai les images en premier et qui déciderai si on diffuse ou non. | Open Subtitles | سألقي النظرة الأولى على ما صورت و سأقرر ما إذا كانت جيدة بما يكفي للقناة |
les images que nous voyons sans cesse défiler sous nos yeux sur l'Iraq et le Moyen-Orient nous amènent à nous interroger sur la fraternité humaine. | UN | وصور العراق والشرق الأوسط التي نشاهدها باستمرار تجعلنا نشكك في الإخاء بين البشرية. |
J'ai les images de la caméra de surveillance du restaurant. | Open Subtitles | إليك لقطات الكاميرا الأمنيّة من المطعم الليلة الماضية. |
Les médias diffusent en direct les images de souffrances humaines. | UN | فوسائط اﻹعلام تبث صورا حية عن المعاناة اﻹنسانية. |
les images des effets dévastateurs des cyclones géants dans les Caraïbes, des glissements de terrain en Amérique centrale et des effroyables tremblements de terre en Asie du Sud sont encore gravées dans nos esprits et dans nos âmes. | UN | فصور التأثيرات المدمرة المترتبة على الأعاصير العملاقة في منطقة البحر الكاريبي والانزلاقات الطينية في أمريكا الوسطى والزلازل المروعة في جنوب آسيا لا تزال ماثلة أمامنا ومحفورة في ذاكرتنا وفي نفوسنا. |
Vous regardez des clips, et un ordinateur cartographie votre façon de traiter les images. | Open Subtitles | بينما تشاهدين مقاطع الفيديو سيضع الحاسوب خريطة لكيفية معالجة عقلكِ للصور |
Ok, Meredith, je veux que tu récupères les images de cette caméra et de celle là. | Open Subtitles | حسنا ميردث ، اريد منكِ ان تحصلي على اللقطات من الكاميرات هناك وهنا |
On a regardé les images satellites et sorti 14 cibles correspondant au profil. | Open Subtitles | الأن، نظرنا لصور قمر صناعي وسحبنا 14هدف يوائم المواصفات |
Il est pratiquement certain qu'en cas de nouvelle utilisation d'armes nucléaires, les images ne seront guère différentes de celles que nous avons vues à Hiroshima et Nagasaki. | UN | ويكاد يكون من المؤكد أن المناظر التي شوهدت في هيروشيما وناغازاكي ستكون هي المناظر نفسها التي ستنجم عن أي استخدام للأسلحة النووية في المستقبل. |
- J'ai analysé les images, et il n'y a ni câble, ni corde. | Open Subtitles | لقد تحققت من تلك المقاطع وتبين بأنه لاتوجد اسلاك أو حبال |
les images de l'arrière du complexe. | Open Subtitles | فيديو مراقبة من محطة بنزين خلف مركز الترفيه |
les images de l'ex-Yougoslavie sont la preuve flagrante des échecs du passé ainsi que des défis et des conceptions erronées d'aujourd'hui. | UN | فالصور القادمة من يوغوسلافيا السابقة دليل حي على إخفاقات الماضي وتحديات الحاضر والتصورات الخاطئة. |