Tous les indicateurs cibles du plan sectoriel de l'éducation proviennent des indicateurs de la Stratégie du Malawi. | UN | وتُستمد جميع المؤشرات المستهدفة الواردة في الخطة الوطنية لقطاع التعليم من مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية. |
les indicateurs sont tirés des premier et troisième objectifs du Millénaire pour le développement et permettront une meilleure collecte des données. | UN | وتنبثق المؤشرات من الهدفين 1 و 3 من الأهداف الإنمائية للألفية، اللذين سيُمكنان من تحسين جمع البيانات. |
Parallèlement à une définition de la violence contre les femmes, cette loi a explicitement établit les indicateurs de violence. | UN | وإلى جانب وضع تعريف للعنف ضد المرأة، ينص هذا على القانون صراحة على مؤشرات للعنف. |
On a remarqué en outre qu'il semblait y avoir un décalage entre les réalisations escomptées et les indicateurs de succès. | UN | وعلاوة على ذلك، أشير إلى أنه يبدو أن ثمة فصلا بين الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز فيما يتعلق بالهدف. |
Projet de l'OCDE sur les indicateurs de performance en matière de sécurité | UN | مشروع منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الخاص بمؤشرات الأداء الآمن |
Il craint toutefois que les objectifs et les indicateurs fixés ne soient pas suffisants pour garantir aux femmes des progrès significatifs. | UN | إلا أنها تعرب عن قلقها لأن الأهداف والمؤشرات المحددة ليست كافية لضمان تحقيق تقدم ذي مغزى للمرأة. |
Selon les informations recueillies à ce jour, aucun pays ne dispose de toutes les informations nécessaires pour calculer et créer les indicateurs proposés. | UN | ووفقاً للمعلومات التي جُمعت حتى الآن، لا تتوافر لدى أي بلد جميع المعلومات اللازمة لحساب وإنشاء المؤشرات المقترحة. |
les indicateurs suggèrent néanmoins que les actifs en matière de représentativité et de responsabilisation ont généralement été préservés dans le temps. | UN | ومع ذلك، توحي المؤشرات بأنه قد تم الحفاظ بوجه عام على المكاسب في الأصوات والمساءلة طوال الوقت. |
Si une demande spécifique devait leur être adressée, alors il convenait de leur demander également leur avis sur les indicateurs. | UN | وإذا اقتضى الأمر تقديم طلب محدد لها، فينبغي أن يشمل أيضاً طلب توضيح آرائها بشأن المؤشرات. |
Il convient de noter à cet égard les indicateurs suivants: | UN | وتجدر الإشارة في هذا المجال إلى المؤشرات التالية: |
les indicateurs peuvent inciter à commencer à recueillir certaines nouvelles données présentant une utilité pour la formulation de politiques. | UN | ويمكن أن توفر المؤشرات حافزا على البدء في جمع بيانات جديدة معينة وهامة لصنع السياسات. |
les indicateurs constituent l'une des approches de ce problème. | UN | وتمثل المؤشرات أحد النهج الممكن اتباعها إزاء هذه المشكلة. |
À cet égard, il a souligné l'importance de ventiler les indicateurs par genre. | UN | وفي هذا الصدد، سلط الخبراء الضوء على أهمية توفير مؤشرات مصنفة جنسانيا. |
Selon d'autres représentants, il en allait de même pour les indicateurs de progrès. | UN | وأشار ممثلون آخرون إلى أن الأمر نفسه ينطبق على مؤشرات التقدم المحقق. |
:: Faire des évaluations régulières en se fondant sur les indicateurs de la coopération Sud-Sud | UN | :: إجراء تقييمات دورية باستخدام مؤشرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب كأساس |
Des difficultés ont été rencontrées pour mesurer les indicateurs de succès pour la réalisation escomptée 3 en 2012 en raison de contraintes financières. | UN | وكانت هناك صعوبة في قياس مؤشرات الإنجاز المتعلقة بالإنجاز المتوقع رقم 3 في عام 2012 بسبب القيود المالية. |
Au-delà de leur impact économique et social, ces coupures ont pesé sur les indicateurs de santé et d'hygiène de Bissau. | UN | وإلى جانب الآثار الاقتصادية والاجتماعية، فقد أثرت حالات الانقطاع تأثيرا سلبيا في مؤشرات الصحة والصرف الصحي في بيساو. |
On a fait observer que les indicateurs de succès pourraient prévoir des augmentations spécifiques par rapport à la période précédente. | UN | وأشير إلى أن مؤشرات الإنجاز يمكن أن تسعى لتحقيق زيادات محددة، باستخدام الفترة السابقة كمعيار مرجعي. |
On a remarqué en outre qu'il semblait y avoir un décalage entre les réalisations escomptées et les indicateurs de succès. | UN | وعلاوة على ذلك، أشير إلى أنه يبدو أن ثمة فصلا بين الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز فيما يتعلق بالهدف. |
Projet de l'OCDE sur les indicateurs de performance en matière de sécurité | UN | مشروع منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الخاص بمؤشرات الأداء الآمن |
Toutefois, les progrès sur la voie des objectifs varient selon les pays de la région et suivant les objectifs et les indicateurs. | UN | ومع ذلك، يتفاوت التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية فيما بين بلدان المنطقة وفيما بين مختلف الأهداف والمؤشرات. |
Des données sur les indicateurs seraient recueillies à l'échelle nationale, puis rassemblées et surveillées aux niveaux régional et mondial. | UN | ويمكن أن تجمع البيانات المتعلقة بالمؤشرات على المستوى الوطني ثم يجري تجميعها ورصدها على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Il faut manifestement que les indicateurs portent avant tout sur les priorités nationales et non sur les préoccupations des donateurs. | UN | وأعطيت الأولوية الواضحة للمؤشرات التي تركز على الأولويات الوطنية، بدلاً من التركيز على شواغل الجهات المانحة. |
Il convenait de continuer à mettre au point des instruments de mesure concrets pour les indicateurs de succès prévus dans le programme. | UN | وقد رؤي أن من الضروري بذل المزيد من الجهود لاستحداث تدابير عملية لمؤشرات الإنجاز المشار إليها في البرنامج. |
les indicateurs de succès ne permettent pas toujours de mesurer réellement ce qui a été accompli. | UN | ولا تشكل مؤشرات الإنجاز، دائما، مقاييس أداء يُعتدّ بها. |
7. les indicateurs du chômage et de l'inflation se sont considérablement améliorés en 1992, tombant respectivement à 4,1 % et 8,9 %. | UN | ٧- وحدث تحسن ملحوظ في مؤشري البطالة والتضخم في عام ٢٩٩١، حيث بلغا ١,٤ في المائة و٩,٨ في المائة على التوالي. |
Voir également, dans l'annexe 2, les indicateurs 47 et 48 sur les statistiques sur les enfants dans les écoles maternelles. | UN | انظر أيضاً الإحصاءات المقدمة عن الأطفال في رياض الأطفال في المؤشرين رقم 47 و48 الواردين في المرفق الثاني. |
En outre, là où un indicateur structurel s'accommode d'un simple questionnaire, les indicateurs de méthode et de résultat peuvent nécessiter une enquête plus élaborée. | UN | وفي حين أن المؤشر الهيكلي قد يستند إلى استبيان بسيط، فإن مؤشر العمليات ومؤشر النتائج ربما تطلب شكلا متطورا من الدراسات الاستقصائية. |
Intégration de la question du handicap dans le suivi, l'évaluation et les indicateurs des objectifs du Millénaire pour le développement existants | UN | تعميم مراعاة منظور الإعاقة ضمن مسار العمليات القائمة في مجال رصد وتقييم الأهداف الإنمائية للألفية ومؤشراتها |
les indicateurs de développement étaient un moyen utile d'évaluer systématiquement les progrès découlant du système commercial international en général et des négociations commerciales en particulier. | UN | وذُكر أن معالم التنمية هي طريقة مفيدة للقيام بشكل منتظم بتقدير ما يحرز ما تقدم في ضمان جني مكاسب إنمائية من النظام التجاري العالمي عموماً ومن المفاوضات التجارية خصوصاً. |