Le Groupe de travail doit au contraire se fonder sur les informations fournies par la source pour rendre un avis, sauf dans les cas où il agit de son propre chef. | UN | وبالمقابل، يتعين على الفريق العامل الاعتماد على المعلومات المقدمة من المصدر من أجل تقديم رأي، باستثناء الحالات التي يتصرف فيها الفريق العامل من تلقاء نفسه. |
Selon les informations fournies par la source, les agents de la sécurité ont été autorisés à assister au procès de M. Mansoor, mais pas sa famille. | UN | وتشير المعلومات المقدمة من المصدر إلى أنه تم السماح لضباط الأمن حضور محاكمة السيد منصور دون أن يُسمح لعائلته بذلك. |
les informations fournies par le Gouvernement démontraient les véritables causes ayant conduit à la détention de ces deux Cubains. | UN | وأثبتت المعلومات التي قدمتها الحكومة الأسباب الحقيقية التي أدت إلى إلقاء القبض على هذين المواطنين. |
les informations fournies par le requérant aux autorités suédoises ne contiennent pas trace des six mois qu'il aurait passés en prison. | UN | ولا وجود لأي إشارة للاحتجاز المزعوم لمدة ستة شهور في المعلومات التي قدمها صاحب الشكوى إلى السلطات السويدية. |
En 2008, la représentante avait posé la même question au sujet du précédent rapport et Mme Hannan avait répondu que seules les informations fournies par les États avaient été prises en compte. | UN | ففي عام 2008 كانت الممثلة قد طرحت السؤال ذاته بشأن التقرير السابق، وردّت السيدة هانان بأن المعلومات الواردة من الدول هي وحدها التي أخذت في الاعتبار. |
Dans le même ordre d'idées, nous accueillons avec satisfaction les informations fournies par certains États dotés d'armes nucléaires lors des quatre dernières séances plénières. | UN | إننا نرحب في هذا السياق بالمعلومات التي قدمتها بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية في الجلسات العامة الأربع الأخيرة. |
Il pourrait utilement s'appuyer dans cette tâche sur les informations fournies par les ONG. | UN | ويمكنها الاعتماد بشكل مفيد، في هذه المهمة، على المعلومات التي تقدمها المنظمات غير الحكومية. |
Le Comité se souviendra également que l'auteur a réfuté les informations fournies par l'État partie dans sa réponse aux constatations. | UN | تُذكِّر اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ ينقض المعلومات المقدمة من الدولة الطرف رداً على آراء اللجنة. |
les informations fournies par ces entités reflètent les mesures et initiatives en faveur de l'égalité entre les sexes pour l'année 2010. | UN | وتتناول المعلومات المقدمة من الكيانات الإجراءات والمبادرات المتصلة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني لعام 2010. |
Cependant il n'y a pas eu de preuves tangibles confirmant les informations fournies par la République démocratique populaire de Corée. | UN | ومع ذلك، لم يظهر أي دليل ملموس يدعم المعلومات المقدمة من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
L'auteur réfute les informations fournies par l'État partie dans sa réponse aux constatations du Comité. | UN | يفند صاحب البلاغ المعلومات المقدمة من الدولة الطرف رداً على آراء اللجنة. |
Le Comité se souviendra également que l'auteur a réfuté les informations fournies par l'État partie dans sa réponse aux constatations du Comité. | UN | تُذكِّر اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ يفند المعلومات المقدمة من الدولة الطرف رداً على آراء اللجنة. |
La source a demandé un délai supplémentaire pour confirmer les informations fournies par le Gouvernement concernant le lieu où il se trouve. | UN | وقد طلب المصدر وقتاً إضافياً لتأكيد المعلومات التي قدمتها الحكومة فيما يتعلق بالمكان الذي يوجد فيه الشخص المعني. |
Des copies de ces réponses ont été communiquées aux membres du Conseil de sécurité, en même temps que les informations fournies par les Etats. | UN | وجرى توفير نسخ من جميع هذه الردود، إلى جانب المعلومات التي قدمتها الدول، إلى مجلس اﻷمن. |
les informations fournies par le Secrétariat au cours des consultations officieuses ont confirmé qu'un nombre important de postes imputés au budget ordinaire sont déjà affectés aux opérations de maintien de la paix. | UN | ولقد أكدت المعلومات التي قدمتها اﻷمانة العامة خلال المشاورات غير الرسمية أن عددا كبيرا جدا من الوظائف الممولة من الميزانية العادية قد خصصت بالفعل لعمليات حفظ السلم. |
Toutes les informations fournies par M. Sylla sont en contradiction avec les enquêtes du Groupe. | UN | وتتناقض جميع المعلومات التي قدمها السيد سيلا مع التحقيقات التي أجراها الفريق. |
les informations fournies par les experts iraquiens, de leur propre chef ou en réponse à des questions posées directement, coïncidaient avec celles dont disposait la Commission. | UN | وتطابقت المعلومات التي قدمها الخبراء العراقيون، إما طواعية أو ردا على استجواب مباشر، مع المعلومات المتوفرة للجنة. |
Le Groupe continue également d'analyser et d'évaluer les informations fournies par les gouvernements coopérants et d'autres sources dans le cadre du dossier concernant ces programmes. | UN | كما تواصل وحدة تقييم المعلومات تحليل وتقييم المعلومات الواردة من الحكومات الداعمة والمصادر اﻷخرى بصدد المسائل المعلقة المحتملة فيما يتصل بهذه البرامج. |
Par ailleurs, le Comité note les informations fournies par l'Ambassade de Suisse à Ankara selon lesquelles la police n'a établi aucune fiche sur l'auteur et celui-ci ne fait pas l'objet d'un mandat d'arrêt. | UN | ومن جهة أخرى، تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها سفارة سويسرا في أنقرة والتي تفيد بأن الشرطة لم تعد أي ملف بشأن مقدم البلاغ، ولم يصدر أي أمر باعتقاله. |
La banque de données contient les informations fournies par les Etats parties et des organisations internationales, informations auxquelles tous les Etats parties ont librement accès, sur demande. | UN | ويتضمن مصرف البيانات المعلومات التي تقدمها الدول اﻷطراف والمنظمات الدولية والتي تقدم الى جميع الدول اﻷطراف مجانا بناء على طلبها. |
les informations fournies par le Mécanisme découlent de ces consultations. | UN | وتستند المعلومات التي يقدمها الجهاز إلى تلك المشاورات. |
Selon les informations fournies par les Seychelles, M. Ruhorahoza a utilisé deux passeports différents. | UN | ووفقا للمعلومات المقدمة من سيشيل، استخدم السيد روهوراهوزا جوازي سفر مختلفين. |
les informations fournies par cette commission sont extrêmement importantes et seront très utiles aux travaux du Tribunal. Nous pensons donc que la Commission doit poursuivre ses activités, en tant qu'organe complémentaire au Tribunal. | UN | إن المعلومات التي توفرها هذه اللجنـــــة لها أهميتها وستوفر مادة مفيدة في مسار عمليات المحاكمــــة، وهو اﻷمر الذي يستلزم ضرورة مواصلة تلك اللجنة لمهمتها كجهاز معاون لهيئة المحكمة. |
Le Comité accueille avec satisfaction les informations fournies par l'État partie au sujet des réparations offertes à l'auteur mais il attendra d'avoir reçu d'autres renseignements de la part de l'auteur pour prendre une décision finale. | UN | وفي حين أن اللجنة ترحب بالمعلومات المقدمة من الدولة الطرف بشأن التعويض المقدم إلى صاحبة البلاغ، فإنها ستنتظر تلقي المزيد من المعلومات من صاحبة البلاغ قبل اتخاذ قرار أخير في هذه القضية. |
Selon les informations fournies par la délégation, le taux de chômage est tombé de 14,8 %, au début de 2001, à 9,4 % au deuxième trimestre de 2002. | UN | فوفقاً للمعلومات التي قدمها الوفد، انخفض معدل البطالة من نسبة 14.8 في المائة ، في بداية عام 2001، إلى نسبة 9.4 في المائة، في الربع الثاني من عام 2002. |
b) Préparer un recueil des lois et règlements nationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme international sous toutes ses formes et manifestations, d'après les informations fournies par les États Membres; | UN | ' ' (ب) إعداد خلاصة للقوانين واللوائح الوطنية المتعلقة بمنع وقمع الإرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره، استنادا إلى المعلومات المتلقاة من الدول الأعضاء؛ |
Le Comité accueille avec satisfaction les informations fournies par la délégation selon lesquelles l'État partie va envisager de retirer ses réserves à l'article 21 de la Convention. | UN | 7- ترحب اللجنة بالمعلومات التي قدمها الوفد عن أن الدولة الطرف ستنظر في سحب تحفظاتها على المادة 21 من الاتفاقية. |
Selon les informations fournies par le Japon, la demande de filtres céramiques piézoélectriques est de 100 000 000 de pièces par mois. | UN | وفقاً للمعلومات الواردة من اليابان، يبلغ الطلب على المرشحات الخزفية الكهرضغطية نحو 100 مليون قطعة في الشهر. |
Seul le Secrétariat a accès à toutes les informations fournies par ce mécanisme, ce qui garantit la confidentialité. | UN | ولا يتسنّى إلاّ للأمانة الاطلاع على جميع المعلومات المقدّمة من خلال هذه الآلية؛ ومن ثمّ، يتحقّق ضمان السرية. |