Le site Web de la Cour suprême affiche toutes les informations relatives aux concours. | UN | ويتضمن موقع المحكمة العليا على شبكة الإنترنت جميع المعلومات المتعلقة بالمسابقات. |
Cela comprenait également toutes les informations relatives aux mines ou aux dispositifs explosifs, posés par d'autres éléments qui opéraient dans la région. | UN | وكان ذلك يتضمن أيضا جميع المعلومات المتعلقة بالألغام أو الأجهزة المتفجرة الأخرى التي زرعتها عناصر أخرى تعمل في المنطقة. |
Toutes les informations relatives aux coûts fournies dans cette publication doivent être évaluées dans ce contexte. | UN | وينبغي تقييم جميع المعلومات المتعلقة بالتكاليف المقدمة في هذا التقرير في هذا السياق. |
Dans la mesure du possible, les informations relatives aux faits survenus après cette période et pertinents au regard de la question ont été insérées dans le présent rapport. | UN | وبقدر الإمكان أضيفت إلى التقرير الحالي المعلومات الخاصة بالوقائع ذات الصلة التي حدثت بعد تلك الفترة. |
Elle salue les efforts déployés par le Secrétariat pour réunir et évaluer les informations relatives à l'impact des sanctions. | UN | وأعرب عن ترحيب وفد بلده بالجهود التي تبذلها الأمانة من أجل تجميع المعلومات المتصلة بتأثير الجزاءات وتقييمها. |
Outre les informations relatives aux activités décrites plus haut, plusieurs Etats Membres ont fourni des renseignements sur l'assistance qu'ils ont apportée à l'Afghanistan. | UN | بالاضافة الى المعلومات المتعلقة باﻷنشطة المدرجة أعلاه، قدمت عدة دول أعضاء معلومات عن اﻷعمال التي اضطلعت بها فيما يتعلق بتقديم المساعدة الى أفغانستان. |
i) les informations relatives aux obligations du gouvernement hôte concernant la prise en charge des coûts du bureau local figurent au tableau 9.1. | UN | ' ١ ' ترد المعلومات المتعلقة بالتزامات الحكومة المضيفة إزاء تكاليف المكتب المحلي فــي الجدول ٩. |
En pareil cas, les informations relatives à ces actes criminels seront immédiatement portées à l'attention du ministère public, qui procédera à l'enquête nécessaire. | UN | وفي هذه الحالات، ستعرض المعلومات المتعلقة بهذه الجرائم فورا على المدعي العام الذي سيضطلع بالتحقيق المناسب. |
les informations relatives au personnel, qui ne figuraient pas précédemment dans les déclarations, ont été obtenues pendant cette inspection. | UN | أما المعلومات المتعلقة بالموظفين، والتي كانت تفتقر إليها الاعلانات في السابق، فقد جرى الحصول عليها أثناء عملية التفتيش. |
Créer une base de données ou un mécanisme de centralisation pour les informations relatives à la planification de l'adaptation au niveau national Document de cadrage | UN | إنشاء قاعدة بيانات أو آلية من نوع مركز تبادل معلومات فيما يخص المعلومات المتعلقة بالتخطيط الوطني للتكيف |
Une adresse de courrier électronique a été créée pour recevoir les informations relatives à la traite des êtres humains. | UN | واستحدث عنوان بريد إلكتروني لتلقي المعلومات المتعلقة بالاتجار بالبشر. |
les informations relatives à l'une de ces demandes ont déjà été communiqués aux États Membres. | UN | وتم بالفعل تعميم المعلومات المتعلقة بأحد هذين الطلبين على الدول الأعضاء. |
les informations relatives à ces budgets doivent être transparentes et accessibles aux groupes minoritaires, en étant par exemple traduites dans la langue des minorités et publiées dans les médias qui leur sont destinés. | UN | وينبغي أن تكون المعلومات المتعلقة بمخصصات الميزانية شفافة ومتاحة لجماعات الأقليات، بما في ذلك من خلال نشر تقارير الميزانية بلغات الأقليات وتغطيتها في وسائط الإعلام الخاصة بالأقليات. |
les informations relatives aux sanctions imposées ont été affichées sur le site Web du Ministère des affaires étrangères de la République de Lituanie. | UN | وقد وُضعت المعلومات المتعلقة بالجزاءات المفروضة في الموقع الشبكي لوزارة الخارجية بجمهورية ليتوانيا. |
Rapprocher les services du Trésorier à New York et les bureaux extérieurs afin de mettre à jour les informations relatives aux comptes bancaires | UN | إقامة اتصالات بين إدارة الخزانة في نيويورك والمكاتب الميدانية لكي يتسنى تحديث المعلومات المتعلقة بالحسابات المصرفية. |
les informations relatives aux sanctions imposées peuvent être consultées sur le site Web du Ministère lituanien des affaires étrangères. | UN | وجرى تحميل المعلومات المتعلقة بالجزاءات على الموقع الشبكي لوزارة الشؤون الخارجية لجمهورية ليتوانيا. |
ii) Présentation en temps voulu de toutes les informations relatives aux progrès accomplis dans l'adoption des normes IPSAS par les organismes des Nations Unies afin d'informer les États Membres | UN | ' 2` إطلاع الدول الأعضاء في الوقت المناسب على جميع المعلومات المتعلقة بالتقدم المحرز في اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام من قبل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة |
Dans les conclusions du présent rapport, on souligne à quel point il importe de mettre en commun, à l'échelon international, les informations relatives à ces différentes initiatives. | UN | وتتعلق استنتاجات التقرير بأهمية تبادل المعلومات المتعلقة بهذه المبادرات على الصعيد الدولي. |
Pour ce faire, les deux ministères devront partager périodiquement les informations relatives à leurs domaines d'intérêt. | UN | وتقوم الوزارتان بتقاسم المعلومات الخاصة بالقطاعات المعنية، بصورة دورية، تنفيذا لما تقدم. |
Reçoit, analyse et compile les informations relatives aux opérations de paix | UN | استلام وتحليل وتصنيف المعلومات المتصلة بعمليات حفظ السلام |
Établir une coordination avec les organes de l'État en ce qui concerne les informations relatives à la traite des personnes. | UN | التنسيق مع أجهزة الدولة فيما يتعلق بالمعلومات المتعلقة بالاتجار بالأشخاص. |
41. On a par ailleurs enregistré des progrès, au niveau du marché, en ce qui concerne les informations relatives aux produits dérivés. | UN | ١٤ - وأُحرز تقدم على صعيد السوق أيضا فيما يتعلق بالمعلومات الخاصة بالمشتقات المالية. |
En résumé, les informations relatives aux questions financières et de personnel sont actuellement : | UN | وبإيجاز، فإن المعلومات المتاحة عن المسائل المالية ومسائل الموظفين هي: |
Il n'y a, par conséquent aucune raison d'abroger ces lois, et les informations relatives au fait qu'un enfant est né hors mariage restent confidentielles. | UN | لا تتوافق مع واقع التشريع ولا مبرر لإلغاء النص المشار إليه خاصة وأنه راعى الاحتفاظ بسرية المعلومات التي تشير إلى انه ولد غير شرعي. |
Dans les informations relatives aux combats sur le terrain, les " forces serbes " sont pratiquement toujours attaquées et donc obligées de se défendre, ayant rarement l'initiative des attaques contre l'" ennemi " . | UN | وفي التقارير العسكرية الواردة من ساحة القتال تكون " القوات الصربية " هي التي تتعرض دائماً للهجوم وهي المضطرة دائماً للدفاع عن انفسها ونادراً ما ينسب إليها انها بدأت هجوماً ضد " العدو " . |
les informations relatives aux massacres de Hazaras à Mazar-e-Sharif sont particulièrement inquiétantes. | UN | ومما يدعو إلى القلق بوجه خاص التقارير التي تحدثت عن أعمال القتل التي راح ضحيتها حزاريون في مزار الشريف. |
les informations relatives à ces événements sont mises à jour en permanence et peuvent être consultées sur le site Web du Centre d'information de l'ONU ( < www.un.org/french/newscentre/index.shtml > ). | UN | ويمكن الاطلاع عليها في موقع مركز الأمم المتحدة للأخبار على الإنترنت المسمى www.un.org.news. |
Auparavant, les informations relatives aux travaux quotidiens de l'Organisation ne pouvaient être obtenues que lors des points de presse; elles sont aujourd'hui accessibles par téléphone. | UN | وفي الماضي، كانت المعلومات عن التطورات اليومية في اﻷمم المتحدة لا يمكن الحصول عليها إلا في جلسات اﻹحاطة؛ وهذه المعلومات متاحة حاليا عن طريق الهاتف. |
les informations relatives aux montants effectifs des rubriques reclassées figurent dans les notes pertinentes des états financiers. | UN | ويفصح عن معلومات بشأن المبالغ الفعلية المعاد تصنيفها في الملاحظات الملحقة بالبيانات المالية، حسب الاقتضاء. |
les informations relatives aux victimes civiles de la guerre sont ventilées en fonction du degré de handicap physique. | UN | فالمعلومات المتعلقة بالمعاقين من قدماء مدنيي الجيش مصنّفة بحسب درجة العاهة الجسدية. |
les informations relatives aux processus de communication font-elles partie d'une stratégie nationale de communication sur les enjeux environnementaux ? | UN | هل المعلومات التي قدمتموها حول عملية الاتصال تمثل جزءاً من استراتيجية الاتصال التي تعالج مشكلات البيئة؟ |