ويكيبيديا

    "les initiatives internationales visant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجهود الدولية الرامية
        
    • الجهود الدولية المبذولة
        
    • المبادرات الدولية الرامية
        
    • المبادرات الدولية من أجل
        
    Nous demandons instamment à tous les États d'appuyer les initiatives internationales visant à débarrasser le monde de ce mal dans toutes ses manifestations. UN ونهيب بجميع الدول أن تدعم الجهود الدولية الرامية إلى تخليص العالم من هذا الشر بجميع مظاهره.
    Quatrièmement, nous devons renforcer les initiatives internationales visant à empêcher le commerce illicite des armes. UN رابعا، تعزيز الجهود الدولية الرامية إلى منع الاتجار غير المشروع بالأسلحة.
    Les Ministres ont appelé tous les États Membres à appuyer les initiatives internationales visant à prévenir l'acquisition d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs par des terroristes. UN ودعوا جميع الدول الأعضاء إلى دعم الجهود الدولية الرامية إلى منع الإرهابيين من حيازة أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    Le Gouvernement chinois s'est toujours élevé contre le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations et encourage les initiatives internationales visant à l'éliminer. UN وتعارض الحكومة الصينية دائما الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وتؤيد الجهود الدولية المبذولة من أجل القضاء عليه.
    La Chine appuie les initiatives internationales visant à assurer et à promouvoir la sécurité informatique dans tous les pays et soutient le Groupe d'experts gouvernementaux chargé de la question. UN وتؤيد الصين الجهود الدولية المبذولة بغرض المحافظة على أمن المعلومات لدى جميع البلدان وتشجيع ذلك، وإنشاء فريق خبراء حكومي دولي تابع للأمم المتحدة بغرض مناقشة ومعالجة قضية أمن المعلومات.
    26. Enfin, le Congo a soutenu toutes les initiatives internationales visant à renforcer la participation des pays en développement à la gouvernance de l'Internet. UN 26 - وأخيراً، أعرب عن تأييد الكونغو لجميع المبادرات الدولية الرامية إلى دعم مشاركة البلدان النامية في حوكمة الإنترنت.
    La République de Saint-Marin a toujours appuyé, et continue de le faire, les initiatives internationales visant à promouvoir le dialogue et la coopération dans la lutte contre la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques et appelle la communauté internationale à redoubler d'efforts dans ce domaine. UN ما فتئت جمهورية سان مارينو ولا تزال تدعم المبادرات الدولية الرامية إلى تعزيز الحوار والتعاون بشأن عدم انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية، وهي تدعو المجتمع الدولي إلى تعزيز هذه الجهود.
    Le rôle des parlements dans les initiatives internationales visant à protéger la diversité UN دور البرلمانات في الجهود الدولية الرامية إلى حماية التنوع
    La Turquie a largement appuyé les initiatives internationales visant à renforcer le dialogue et à améliorer l'entente entre les civilisations. UN كما قدمت تركيا دعمها الكامل لجميع الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز الحوار وتوسيع نطاق التفاهم بين الحضارات.
    L'Ukraine condamne avec la plus grande énergie toutes les pratiques violentes et les actes de terrorisme, car ils compromettent les initiatives internationales visant à rétablir la stabilité et la paix durable dans la région. UN وأوكرانيــا تدين بشدة جميــع ممارســات العنــف واﻷعمال اﻹرهابية التي تجهض الجهود الدولية الرامية إلى إرساء الاستقرار والسلم الدائم في المنطقة.
    Il faut donc agir pour empêcher que la criminalité transnationale organisée ne contribue à l'instabilité, y compris, si nécessaire, en prévoyant des mesures de prévention de la criminalité dans les initiatives internationales visant à promouvoir la paix et l'état de droit. UN ولا بد من اتخاذ التدابير لكي لا تتمكن الجريمة المنظمة عبر الوطنية من الإسهام في عدم الاستقرار، يما في ذلك، حيثما كان ملائما، تضمين منع الجريمة في صلب الجهود الدولية الرامية إلى تشجيع السلم وسيادة القانون.
    Cette reconnaissance découle du fait que les courses aux armements engendrées par un climat d'instabilité aux niveaux régional et sous-régional entravent les initiatives internationales visant à promouvoir la maîtrise des armements et le désarmement. UN وينبثق الاعتراف من كون سباقات التسلح الناتجة عن عدم الاستقرار الإقليمي ودون الإقليمي تقوض الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    La Serbie-et-Monténégro est disposée à participer à toutes les initiatives internationales visant à empêcher la propagation de ce type d'arme. UN وصربيا والجبل الأسود تؤيد كل الجهود الدولية الرامية إلى كبح انتشار هذا النوع من الأسلحة وهي مستعدة للمشاركة في تلك الجهود.
    Toute décision tendant à leur radiation de la liste, en particulier alors que les initiatives internationales visant à relancer le processus politique se trouvent à un stade décisif, constituerait plus qu'une simple procédure et aurait des conséquences politiques extrêmement graves. UN إن أي قرار بحذف هذه البنود، خصوصا في هذه المرحلة الشديدة الخطورة من الجهود الدولية الرامية إلى إحياء العملية السياسية، يمثل تجاوزا كبيرا للممارسة الإجرائية ويمكن أن تترتب عليه آثار سياسية سلبية بعيدة الأثر.
    Nous appuyons l'adoption de mesures de transparence et de confiance renforcées concernant les activités dans l'espace ainsi que toutes les initiatives internationales visant la conclusion d'un instrument juridiquement contraignant pour prévenir une course aux armements dans l'espace. UN ونؤيد اعتماد تدابير أكثر شفافية وتدابير لبناء الثقة تتصل بأنشطة الفضاء الخارجي ونساند كل الجهود الدولية المبذولة في سبيل الانتهاء من وضع صك ملزم لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    Concernant les armes à sous-munitions, la République de Corée est tout à fait consciente de la nécessité de diminuer les problèmes humanitaires engendrés par les armes à sous-munitions et appuie les initiatives internationales visant à réglementer leur utilisation. UN وفيما يتعلق بالذخائر العنقودية تسلم جمهورية كوريا تماما بضرورة الحد من المشاكل الإنسانية الناجمة عن الذخائر العنقودية وتؤيد الجهود الدولية المبذولة لتنظيم استخدامها.
    La Nouvelle-Zélande se félicite des tentatives actuelles en faveur de la dénucléarisation de la République populaire démocratique de Corée. Nous continuerons d'appuyer les initiatives internationales visant à encourager la République populaire démocratique de Corée à honorer entièrement les engagements pris au cours des pourparlers à Six, suivant un calendrier acceptable. UN وترحب نيوزيلندا بالمحاولات الجارية لنزع السلام النووي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وندعم كما في السابق الجهود الدولية المبذولة لحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الوفاء تماما، وفي حيز زمني معقول، بالتزاماتها في إطار محادثات الأطراف الستة.
    5. Le Comité engage également tous les États parties à la Convention à soutenir les initiatives internationales visant à améliorer la situation humanitaire et économique à Gaza et, en particulier, à faciliter l'acheminement et la distribution de l'aide humanitaire, notamment de vivres et de soins médicaux destinés aux femmes et aux enfants en particulier, dans tout Gaza. UN 5 - كما تناشد اللجنة كل الدول الأطراف في الاتفاقية دعم الجهود الدولية المبذولة للتخفيف من وطأة الحالة الإنسانية والاقتصادية في غزة، وعلى وجه الخصوص تيسير توفير المساعدة الإنسانية وتوزيعها في كافة أنحاء غزة، بما فيها الأغذية والعلاج الطبي، وخاصة للنساء والأطفال.
    Il souligne la nécessité de sauvegarder la famille et de soutenir les initiatives internationales visant à améliorer la situation des familles, ajoutant qu'il souscrit aux travaux du Comité spécial chargé d'élaborer une convention sur les droits des personnes handicapées. UN وشدّد على الحاجة إلى حماية الأسرة ودعم المبادرات الدولية الرامية إلى تحسين حالة الأُسَر؛ كما أعرب عن دعمه لعمل اللجنة المخصصة المسؤولة عن وضع مشروع اتفاقية بشأن حقوق المعوّقين.
    Au cours des dernières années, de nombreux pays ont entrepris de réformer et renforcer leur réglementation financière, et, simultanément, les initiatives internationales visant à relever les normes et à améliorer la coopération entre organismes de contrôle se sont multipliées. UN وفي السنوات اﻷخيرة، انتشر على نطاق واسع إصلاح وتعزيز التنظيم المالي على الصعيد الوطني، الى جانب انتشار المبادرات الدولية الرامية الى رفع مستوى المعايير التنظيمية وتحسين التعاون فيما بين المسؤولين عن اﻹشراف.
    Le Gouvernement vénézuélien accueille avec satisfaction tout échange des fruits de l'expérience, appuie toutes les initiatives internationales visant à renforcer les institutions et les politiques qui aident les handicapés et salue l'élaboration d'une Convention interaméricaine pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des handicapés. UN وذكرت أن حكومتها ترحب بتبادل الخبرات، وتؤيد جميع المبادرات الدولية الرامية إلى تعزيز المؤسسات والسياسات التي تحقق مصالح المعوقين، وأثنت على وضع اتفاقية البلدان اﻷمريكية للقضاء على جميع أنواع التمييز بسبب العجز.
    a) En encourageant les initiatives internationales visant à éliminer ou réduire sensiblement la fabrication et la commercialisation illicites ainsi que le trafic de substances psychotropes, notamment de drogues synthétiques, et le détournement de précurseurs; UN " (أ) تعزيز المبادرات الدولية من أجل القضاء على أنشطة صنع المؤثرات العقلية، بما فيها المخدرات التركيبية، وتسويقها والاتجار بها على نحو غير مشروع، وأنشطة تسريب السلائف، أو تقليص تلك الأنشطة بقدر ملموس؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد