ويكيبيديا

    "les institutions démocratiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المؤسسات الديمقراطية
        
    • بالمؤسسات الديمقراطية
        
    • مؤسسات ديمقراطية
        
    • والمؤسسات الديمقراطية
        
    • للمؤسسات الديمقراطية
        
    • مؤسساتها الديمقراطية
        
    • مؤسسات الديمقراطية
        
    • مؤسساته الديمقراطية
        
    Ces mesures ébranlent les institutions démocratiques et violent les libertés civiles. UN إن هذه التدابير تقوض المؤسسات الديمقراطية وتنتهك الحريات المدنية.
    L'ONU devrait spécialement aider à renforcer les institutions démocratiques et les structures de l'économie de marché. UN وسيكون من مجالات التركيز المهمة للمساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة، تعزيز المؤسسات الديمقراطية وهياكل الاقتصادات السوقية.
    L'ONU devrait spécialement aider à renforcer les institutions démocratiques et les structures de l'économie de marché. UN وسيكون من مجالات التركيز المهمة للمساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة، تعزيز المؤسسات الديمقراطية وهياكل الاقتصاد السوقي.
    Seuls les efforts conjoints de ces institutions permettront de lutter efficacement contre la criminalité et de renforcer en même temps les institutions démocratiques; UN ولا يمكن أن تنجح مكافحة الجريمة وتعزيز المؤسسات الديمقراطية في نفس الوقت إلا ببذل جهود مشتركة بين المؤسسات؛
    Nous devons établir et consolider les institutions démocratiques et la suprématie du droit. UN ويجب علينا أن نطور ونعزز المؤسسات الديمقراطية وحكم القانون.
    Malgré cela, ces Etats consolident les institutions démocratiques et l'efficacité des mécanismes démocratiques. UN ولكنها تعزز المؤسسات الديمقراطية وفعالية اﻵليات الديمقراطية.
    Le Comité espère que les institutions démocratiques du pays ainsi que sa politique de réconciliation sociale seront bientôt consolidées. UN وتأمل اللجنة أن يتم قريبا تعزيز المؤسسات الديمقراطية في البلد وكذلك سياسة الوفاق الاجتماعي التي ينتهجها.
    les institutions démocratiques fragiles des nouvelles démocraties ont besoin de l'appui ferme et soutenu de la communauté internationale. UN إن المؤسسات الديمقراطية الهشة والتقاليد في الديمقراطيات الجديدة بحاجة إلى دعم دولي قوي ومستدام.
    Sur le chapitre de la promotion de la dimension humaine, la CSCE s'en remet principalement à son Bureau de Varsovie pour les institutions démocratiques et les droits de l'homme. UN وفي مجال النهوض بالبعد اﻹنساني، يعتمد المؤتمر أساسا على مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان التابع له في وارسو.
    Dans le souci de renforcer les institutions démocratiques, il a lancé un programme de réconciliation nationale dans le cadre duquel un dialogue a été instauré avec tous les secteurs de la société. UN وبدأت بغية تعزيز المؤسسات الديمقراطية في تنفيذ برنامج للمصالحة الوطنية بدأ في إطاره حوار مع جميع قطاعات المجتمع.
    Il faut encore prendre des mesures pour mettre en place, consolider et renforcer les institutions démocratiques en vue d'une meilleure application du Pacte. UN ولا يزال من الضروري اتخاذ تدابير لاشراك المؤسسات الديمقراطية في تحسين تنفيذ العهد وتعزيزها وتطويرها لهذا الغرض.
    Le processus de paix ne sera donc considéré comme achevé que lorsque les institutions démocratiques créées en vertu de la Constitution fonctionneront de manière effective et indépendante. UN ووفقاً لذلك، لا يمكن اعتبار عملية السلام كاملة إلى أن تستطيع المؤسسات الديمقراطية المنشأة بموجب الدستور العمل على نحو فعال وبصورة مستقلة.
    Elle a apporté son soutien aux efforts du Gouvernement visant à s'attaquer au chômage des jeunes, à renforcer les institutions démocratiques et à promouvoir la cohésion et l'unité nationales. UN وأيدت جهود الحكومة لمعالجة مشكل بطالة الشباب ولتعزيز المؤسسات الديمقراطية والوئام والوحدة الوطنيين.
    La loi n'a rien à voir avec une atteinte aux droits de l'homme : elle existe, au contraire, pour renforcer les institutions démocratiques et les droits constitutionnels des citoyens. UN وليست بالقانون علاقة بتقويض حقوق الإنسان، بل إنه موجود بالأحرى لتعزيز المؤسسات الديمقراطية والحقوق الدستورية للمواطنين.
    Il importe d'enraciner la participation active, libre et significative dans les institutions démocratiques et la culture politique. UN وينبغي أن تكون المشاركة الفعالة والهادفة في صميم المؤسسات الديمقراطية والثقافة السياسية.
    Il a en outre souligné l'importance de reconstruire le pays après le conflit et de promouvoir les institutions démocratiques, l'état de droit et les droits de l'homme. UN كما أكد أهمية الإعمار بعد انتهاء النزاع في ليبيا وتعزيز المؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان.
    La situation nous préoccupe d'ailleurs d'autant plus que les institutions démocratiques que nos pays s'efforcent de mettre en place sont encore fragiles. UN ونحن قلقون إزاء الحالة، لأن المؤسسات الديمقراطية التي تحاول بلداننا بناءها لا تزال هشة.
    Les jeunes préfèrent se servir des médias sociaux, au lieu de se tourner vers les institutions démocratiques, pour exprimer leurs opinions, donner libre cours à leurs frustrations et se mobiliser. UN ويلجأ الشباب للتعبير عن آرائه وتفريغ احباطاته وتعبئة صفوفه، إلى وسائط التواصل الاجتماعي بدلا من المؤسسات الديمقراطية.
    Considérant que l'acquisition illicite de richesses peut être particulièrement préjudiciable pour les institutions démocratiques, les économies nationales et l'état de droit, UN وإذ تدرك أيضا أن حيازة الثروة بطرق غير مشروعة يمكن أن تضر، بصفة خاصة، بالمؤسسات الديمقراطية والاقتصادات الوطنية وسيادة القانون،
    Pour cela, il faudra créer et renforcer les institutions démocratiques pertinentes et mettre en oeuvre la législation, les recours judiciaires et les mécanismes de protection nécessaires. UN ويشمل ذلك إنشاء وتعزيز مؤسسات ديمقراطية ذات صلة، وتنفيذ التشريعات، وسبل الانتصاف القانونية وآليات الحماية.
    Le Groupe a invité tous les partis politiques, les institutions démocratiques du pays, la police et les représentants du Gouvernement, à venir témoigner. UN ودعا الفريق إلى تقديم إفادات من جميع الأحزاب السياسية والمؤسسات الديمقراطية في البلد، ومن قوات الشرطة ومسؤولين حكوميين.
    Dans le même temps, nous sommes résolus à retrouver une vie politique normale et à veiller à ce que les institutions démocratiques soient pleinement opérationnelles. UN وفي الوقت ذاته، نلتزم بإعادة النشاط السياسي إلى وضعه الطبيعي، وبكفالة الأداء الوظيفي التام للمؤسسات الديمقراطية.
    Elle a encouragé le Gouvernement à poursuivre ses efforts pour renforcer les institutions démocratiques. UN وشجعت الحكومةَ على مواصلة جهودها الإيجابية من أجل بناء مؤسساتها الديمقراطية.
    Le séminaire avait en outre prévu deux groupes de discussion chargés de se pencher respectivement sur les institutions démocratiques et les garanties des droits de l'homme dans les démocraties. UN كما تضمنت الحلقة الدراسية مجموعتين محورتين تناولتا على التوالي مؤسسات الديمقراطية وضمانات حقوق الإنسان في الديمقراطيات.
    Dans le processus d'établissement ou de rétablissement d'un système démocratique, il faut que la communauté internationale appuie le modèle spécifique de transition qu'un pays a choisi pour installer les institutions démocratiques et promouvoir le respect total des droits de l'homme. UN وفي عملية إقامة أو استعادة أي نظام ديمقراطي، يتعين على المجتمع الدولي أن يؤيد النموذج الانتقالي الخاص الذي قبله البلد المعني ﻹقامة مؤسساته الديمقراطية وللنهوض بالاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد