les intervenants autres que l'État ont aussi des responsabilités et l'État devrait instaurer un environnement qui leur faciliterait la tâche. | UN | كذلك تقع على عاتق الجهات الفاعلة غير التابعة للدولة مسؤوليات، وينبغي للدولة أن توفر بيئة تيسر تنفيذ هذه المسؤوليات. |
:: les intervenants non gouvernementaux, notamment les entreprises, la société civile et les établissements universitaires ; | UN | :: الجهات الفاعلة غير الحكومية، بما في ذلك قطاع الصناعة والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية؛ |
les intervenants répondent aux observations formulées et aux questions posées. | UN | ورد أعضاء حلقة النقاش على التعليقات والأسئلة التي أثيرت. |
L'initiative sur l'Énergie durable pour tous doit faciliter le débat à tous les niveaux et entre tous les intervenants. | UN | ويجب أن تؤدي مبادرة الطاقة المستدامة للجميع إلى تيسير هذا النقاش على جميع المستويات بين جميع أصحاب المصلحة. |
les intervenants précédents ont décrit très éloquemment le bilan et les réalisations des Nations Unies depuis leur création, il y a 50 ans. | UN | لقد وصف المتكلمون الذين سبقوني ببلاغة أكبر مما أستطيع سجل إنجازات اﻷمم المتحدة منذ إنشائها قبل ٥٠ عاما. |
les intervenants ont, en règle générale, bien accueilli le concept de développement humain durable, certains d'entre eux demandant des précisions sur la façon dont il serait mis en pratique. | UN | ورحب المتحدثون بوجه عام بمفهوم التنمية البشرية المستدامة، وطلب بعضهم مزيدا من الايضاحات بشأن كيفية وضعها موضع التنفيذ. |
les intervenants étaient: le Représentant permanent du Guatemala auprès de l'OMC, le Directeur exécutif du Cadre intégré renforcé (CIR) et une représentante de la Banque mondiale. | UN | وكان من بين المشاركين في حلقة النقاش الممثل الدائم لغواتيمالا لدى منظمة التجارة العالمية، والمدير التنفيذي للإطار المتكامل المعزز، وممثل للبنك الدولي. |
D'autre part, les intervenants du crû, connaissant bien mieux les réalités du pays, sont mieux à même de juger quelles solutions institutionnelles conviendront dans le contexte qui est le leur. | UN | وثانيا، إن الجهات الفاعلة الوطنية على علم أكثر من غيرها بكثير بالظروف المحلية، مما يجعلها أقدر على تقييم الحلول المؤسسية المناسبة في سياقها الوطني الخاص. |
Le Canada encourage tous les intervenants concernés de l'ONU à donner suite aux recommandations découlant de l'examen. | UN | تشجع كندا جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة للأمم المتحدة على المضي قدما بتوصيات الاستعراض. |
Elles nécessitent que les intervenants humanitaires dialoguent avec toutes les parties au conflit. | UN | ويستلزم اتخاذ تلك التدابير أن تتواصل الجهات الفاعلة في المجال الإنساني مع جميع الأطراف في النزاع. |
Il faut donc empêcher les intervenants extérieurs de doter ces saboteurs d'armes et de ressources financières ou de leur donner asile. | UN | ويجب ثني الجهات الفاعلة الخارجية أيضا عن دعم المفسدين بالأسلحة والأموال والملاذ الآمن. |
les intervenants répondent aux observations faites et questions posées. | UN | ورد أعضاء حلقة النقاش على الأسئلة والتعليقات التي أثيرت. |
les intervenants répondent aux observations formulées et aux questions posées par les délégations. | UN | وأجاب أعضاء حلقة النقاش عن التعليقات والأسئلة التي طرحتها الوفود. |
:: Associer tous les intervenants aux travaux des institutions nationales chargées du développement durable; | UN | :: تيسير مشاركة أصحاب المصلحة في المؤسسات الوطنية المعنية بالتنمية المستدامة؛ |
Il reste que les titulaires de mandat doivent apprécier la responsabilité de tous les intervenants dans une situation donnée. | UN | إلا أنه يجب على المكلفين بولايات رصد مسؤولية جميع أصحاب المصلحة في أية حالة بعينها. |
Nous avons la possibilité de terminer demain soir si, évidemment, les intervenants voulaient bien ne pas être trop longs. | UN | وسنتمكن من إنهاء عملنا غدا إن لم يأخذ المتكلمون وقتا طويلا جدا في الإدلاء ببياناتهم. |
les intervenants ont, en règle générale, bien accueilli le concept de développement humain durable, certains d'entre eux demandant des précisions sur la façon dont il serait mis en pratique. | UN | ورحب المتحدثون بوجه عام بمفهوم التنمية البشرية المستدامة، وطلب بعضهم مزيدا من الايضاحات بشأن كيفية وضعها موضع التنفيذ. |
les intervenants appartenaient au secrétariat de l'Instance permanente sur les questions autochtones. | UN | وقامت أمانة المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية بتوفير المشاركين في حلقة النقاش. |
À la même séance, le Groupe de travail a engagé avec les intervenants un dialogue auquel ont participé les délégations des pays suivants : Argentine, Brésil, Chili et France. | UN | ثم أجرى الفريق العامل حوارا مع أعضاء فريق المناقشة اشتركت فيه وفود البلدان التالية: الأرجنتين، شيلي، فرنسا، البرازيل. |
les intervenants ont souligné l'omniprésence de la menace que présentaient les DEI, menace qui n'épargnait que peu d'États. | UN | وأشار مقدمو العروض إلى ما تمثله الأجهزة المتفجرة المرتجلة من خطر محدق بالجميع، ليس في مأمن منه سوى قلة من الدول. |
les intervenants leur ont répondu en donnant des détails sur l'assistance prévue par différents donateurs et organisations internationales. | UN | وردّاً على ذلك، عرض المحاورون بالتفصيل مستوى الدعم المقرر تقديمه من مختلف الجهات المانحة والمنظمات الدولية. |
Le principe de l'universalité implique que tous les intervenants soient pleinement responsables, en fonction de leurs capacités. | UN | ويعني مبدأ عالمية الشمول أن تتحمل جميع الأطراف الفاعلة المسؤولية كاملة وفقا لقدرات كل منها. |
Le partage efficace du fardeau suppose une action concertée entre tous les intervenants et devrait viser à atténuer la pression là où les ressources sont faibles. | UN | ويتطلب تقاسم الأعباء الفعال عملا متضافرا فيما بين جميع العناصر الفاعلة وينبغي أن يستهدف خفض الضغط على الموارد الشحيحة. |
les intervenants et les participants à la Conférence venaient d'Europe, d'Amérique du Nord, d'Asie et d'Australie. | UN | وجاء المحاضرون والمشتركون في المؤتمر من أوروبا وأمريكا الشمالية وآسيا وأوستراليا. |
Après les exposés, les intervenants et les membres du Groupe de travail ont eu un échange de vues fructueux. | UN | وعقب الاستماع إلى الإحاطات، أجرى المشاركون في حلقة النقاش وأعضاء الفريق العامل تبادلا مثمرا للآراء. |
L'organisation continue, par le biais du Global Land Tool Network, de faciliter la coopération entre les intervenants les plus actifs dans le secteur foncier. | UN | ويواصل الموئل من خلال الشبكة العالمية لوسائل استغلال الأراضي، تيسير وجود شبكة للجهات الفاعلة المهمة في قطاع الأراضي. |
les intervenants ont donné un aperçu de l'application des IFRS dans les pays sur lesquels portaient leurs exposés. | UN | وقدم أعضاء الفريق لمحة عامة عن حالة تنفيذ هذه المعايير في البلدان التي تناولوها في عروضهم. |