ويكيبيديا

    "les jugements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الأحكام الصادرة
        
    • الأحكام التي
        
    • في الأحكام
        
    • بالأحكام
        
    • أحكام صادرة
        
    • تكون أحكام
        
    • تصدر الأحكام
        
    • جميع الأحكام
        
    • اﻷحكام التي تصدرها
        
    • إن الأحكام
        
    • أحكام المحاكم
        
    • على الأحكام
        
    • وتصدر الأحكام
        
    • تصاغ الأحكام
        
    • اﻷحكام القضائية
        
    Elle a aussi connu des appels interjetés contre les jugements rendus dans les affaires Bagosora et Nsengiyumva, Setako et Munyakazi. UN واستمعت أيضا إلى المرافعات في الاستئناف المقدم ضد الأحكام الصادرة في قضايا باغوسورا، ونسينغيومفا، وسيتاكا ومونياكازي.
    Dans tous les cas, les jugements sont rendus en audience publique. UN وتُعلن الأحكام الصادرة في جلسات مفتوحة في جميع الحالات.
    :: En 2009, elle a publié un livre sur la violence à l'égard des femmes contenant les jugements de la Cour suprême et de la Cour de grande instance. UN :: في عام 2009، نشرت المنظمة كتاباً عن العنف ضد المرأة يتضمن الأحكام التي أصدرتها المحاكم العليا.
    De la sorte, les jugements peuvent être examinés par une juridiction supérieure qui se compose d'un collège de cinq juges siégeant en alternance. UN ويكفل ذلك إمكانية إعادة النظر في الأحكام أمام محكمة أعلى تتألف من هيئة من خمسة قضاة يختارون على أساس التناوب.
    Les audiences des tribunaux sont publiques et les jugements sont prononcés publiquement au nom de la République de Croatie. UN وتعقد جلسات المحاكمات علناً، ويُنطق بالأحكام التي تصدر باسم جمهورية كرواتيا علانية.
    c) les jugements rendus par le tribunal administratif révoquant des décisions administratives prises par des services gouvernementaux (annexe 3). UN )ج( أحكام صادرة عن محكمة القضاء اﻹداري بإلغاء قرارات إدارية صادرة عن دوائر الدولة )المرفق ٣(.
    En outre, les jugements de la Cour suprême et de différentes juridictions supérieures ont continué de renforcer les pouvoirs des forces de l'ordre. UN وبالإضافة إلى ذلك، منحت الأحكام الصادرة عن محكمة النقض وعن مختلف المحاكم العليا المزيد من السلطة القانونية لوكالات إنفاذ القانون.
    Ces mécanismes doivent en outre être compétents pour réagir face aux violations des droits de l'homme en question et pour faire appliquer les jugements. UN وفضلاً عن ذلك يجب أن تكون هذه الآليات مؤهلة للرد على انتهاكات حقوق الإنسان قيد النظر وتنفيذ الأحكام الصادرة بشأنها.
    les jugements prononcés contre un accusé dans une affaire liée au système judiciaire. UN الأحكام الصادرة ضدّ متهم في موضوع اتّصل به القضاء.
    Ce type de validation garantirait que les jugements sont pleinement conformes à la loi et, en particulier, au Pacte. UN وسيكفل هذا التصديق القانوني أن الأحكام الصادرة تتوافق توافقاً تاماً مع القانون خاصة العهد.
    Tous les jugements rendus par les tribunaux militaires sont publiés sur Internet. UN وجميع الأحكام التي تصدر عن المحاكم العسكرية تُنشر على شبكة الإنترنت.
    De plus, les jugements qu'elles rendent sont susceptibles d'appel devant la cour d'appel. UN ويجوز بالإضافة إلى ذلك، استئناف الأحكام التي تصدرها أمام محكمة الاستئناف.
    Le Bureau des services de contrôle interne a retenu pour son échantillon les jugements où le mot apparaissait le plus fréquemment. UN وبالنسبة للعينة، اختار مكتب خدمات الرقابة الداخلية الأحكام التي تكرر فيها هذا التعبير كثيرا.
    Cela étant, les prévenus ont bénéficié de toutes les garanties d'une procédure régulière et ont eu la possibilité de former des recours contre les jugements rendus. UN إلا أن المتهمين حصلوا على كافة ضمانات المحاكمة العادلة وأتيحت لهم فرصة الطعن في الأحكام الصادرة.
    Le paragraphe 56 des réponses écrites indique qu'il est possible de former un appel contre les jugements de la Cour de sûreté de l'État devant la Cour d'appel. UN وورد في الفقرة 56 من الردود الخطية أنه يمكن الطعن في الأحكام الصادرة عن محكمة أمن الدولة لدى محكمة الاستئناف.
    Demande formulée par l'Assemblée générale concernant les jugements et ordonnances de référé UN رابعا - طلب الجمعية العامة المتعلق بالأحكام والأوامر المؤقتة
    1. Le Tribunal d'appel est compétent pour connaître des appels formés contre les jugements du Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies, motif pris de ce que celui-ci : UN 1 - تختص محكمة الاستئناف بالنظر والبت في دعاوى الاستئناف التي ترفع بشأن أحكام صادرة عن محكمة الأمم المتحدة للمنازعات، والتي يؤكد فيها على أن محكمة المنازعات قامت بأي من الأفعال التالية:
    'Sous réserve des dispositions de l'article 11, les jugements du Tribunal sont définitifs et sans appel.' UN رهنا بأحكام المادة ١١، تكون أحكام المحكمة اﻹدارية نهائية ولا يطعن فيها؛
    les jugements de toutes les affaires en cours ou dont le procès est sur le point de s'ouvrir sont attendus d'ici à la fin de 2011. UN وينتظر أن تصدر الأحكام في كل القضايا المنظورة أو التي ستنظر أمام الدوائر الابتدائية قبل نهاية عام 2011.
    Tous les jugements et décisions administratifs et judiciaires devraient également être basés sur ce droit. UN وينبغي أيضاً أن يستند جميع الأحكام والقرارات القضائية والإدارية إلى هذا الحق.
    Ce faisant, l'Assemblée avait supprimé la possibilité pour la Cour de donner des avis consultatifs sur les jugements rendus par le Tribunal. UN وبذلك وضعت الجمعية العامة حدا ﻹمكانية قيام محكمة العدل الدولية بإصدار فتاوى بشأن اﻷحكام التي تصدرها المحكمة اﻹدارية.
    les jugements signalés aux paragraphes précédents constituent certains exemples seulement contenus dans le recueil de l'année 2006. UN إن الأحكام التي ورد ذكرها في الفقرات السابقة هي بعض من النماذج التي تضمّنها كتاب عام 2006. المادة 3
    les jugements, condamnations et arrêts des cours suprêmes des républiques ne peuvent faire l'objet d'un recours ou d'un appel. UN ولا يجوز استئناف أحكام المحاكم العليا للجمهوريات.
    Il a été acquitté mais, les jugements prononcés précédemment à l'encontre des quatre autres personnes ont été maintenus. UN فبرأت المحكمة ساحته، بينما أكدت على الأحكام السابقة التي أصدرتها بحق الأشخاص الأربعة الباقين.
    les jugements, qui sont rendus en français ou en anglais, doivent au moins être traduits dans l'autre langue de travail. UN وتصدر الأحكام إما باللغة الإنكليزية أو الفرنسية ويجب ترجمتها على الأقل إلى لغة العمل الأخرى.
    3. les jugements sont rédigés dans une des langues officielles de l'Organisation des Nations Unies en deux originaux qui sont versés aux archives de l'Organisation. UN 3 - تصاغ الأحكام بأي من اللغات الرسمية للأمم المتحدة، وتودع منها نسختان أصليتان موقعتان في محفوظات الأمم المتحدة.
    2.3 L'auteur affirme que les autorités judiciaires n'ont pas exécuté les jugements ci-dessus. UN ٢-٣ ويشكو صاحب البلاغ من أنه رغم اﻷحكام القضائية السابقة أخفقت السلطات في تنفيذ بنود تلك اﻷحكام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد