ويكيبيديا

    "les langues officielles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اللغات الرسمية
        
    • باللغات الرسمية
        
    • واللغتان الرسميتان
        
    • اللغتان الرسميتان
        
    • باللغة الرسمية
        
    • واللغات الرسمية
        
    • لغات العمل الرسمية
        
    • للغات الرسمية
        
    • المؤتمر الرسمية
        
    • اللغتين الرسميتين
        
    • لغات رسمية
        
    • اللغات الوطنية
        
    • لغتين رسميتين
        
    • لغات الأمم المتحدة الرسمية
        
    • لغاتها الرسمية
        
    Qui plus est, l'utilisation d'Internet a rapidement augmenté dans les régions où sont parlées les langues officielles. UN وإضافة إلى ذلك، فقد ظل استخدام الإنترنت يزداد باطراد في مناطق العالم التي تستخدم فيها اللغات الرسمية.
    Tout représentant peut prendre la parole dans une langue autre que les langues officielles. UN ويمكن لأي ممثل أن يدلي ببيان بلغة أخرى غير اللغات الرسمية.
    D'autres offres de traduction dans des langues autres que les langues officielles seraient bienvenues. UN ويرحب المكتب بأية عروض أخرى لترجمة الكتيب إلى لغات أخرى غير اللغات الرسمية.
    Le manque de progrès dans la diffusion de communiqués de presse dans toutes les langues officielles est également préoccupant. UN كما أن عدم إحراز تقدم في إصدار النشرات الصحفية بجميع اللغات الرسمية مثار قلق أيضا.
    De plus, il a souligné la nécessité de respecter la règle des six semaines pour la distribution des documents pertinents dans toutes les langues officielles. UN علاوة على ذلك، أكدت أن من الضروري الحصول على الوثائق ذات الصلة بجميع اللغات الرسمية المتوفرة وفقا لقاعدة اﻷسابيع الستة.
    Il a été estimé que la page d’accueil devrait comporter toutes les langues officielles de l’ONU. UN وأعرب عن رأي يدعو إلى أن تشمل الصفحة جميع اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة.
    Il s’attache également à élargir le site Web du système des Nations Unies afin d’y inclure toutes les langues officielles de l’Organisation. UN وهي تواصل العمل أيضا من أجل توسيع موقع اﻷمم المتحدة على شبكة اﻹنترنت بادخال جميع اللغات الرسمية للمنظمة.
    Toutefois, cette diffusion électronique, qui devrait se faire dans toutes les langues officielles, ne devait pas remplacer la diffusion sur papier. UN وأشار إلى فائدة النشر بواسطة شبكة اﻹنترنت، وقال إنه يتطلع إلى استخدام النشر الالكتروني بجميع اللغات الرسمية.
    L'établissement d'un site Internet dans toutes les langues officielles demeure un objectif à long terme. UN ويظل الهدف المتمثل في تخصيص موقع على اﻹنترنت لﻷونكتاد بكافة اللغات الرسمية هدفاً طويل اﻷجل.
    Actuellement, les visites guidées sont commentées en 20 langues, y compris toutes les langues officielles. UN وتقدم حاليا الجولات المصحوبة بمرشدين بعشرين لغة من بينها جميع اللغات الرسمية.
    les langues officielles des États parties sont également langues officielles de la Confédération, sans préjudice de leur statut constitutionnel. UN تعتبر اللغات الرسمية للدولتين المتعاهدتين لغات رسمية للدولة الاتحادية دون المساس بالمركز الدستوري للغات الدولتين.
    Il faudrait mobiliser des ressources importantes et améliorer l’infostructure pour être à même de les publier chaque jour dans toutes les langues officielles. UN وإتاحة هذه البيانات على أساس يومي بجميع اللغات الرسمية يتطلب موارد كبيرة، كما يتطلب استثمارا في البنية اﻷساسية.
    Ce personnel viendrait renforcer les structures existantes, ce qui permettrait d’ajouter progressivement de nouveaux éléments sur le site dans toutes les langues officielles. UN وستستخدم هذه القدرة اﻷساسية في تعزيز الهياكل القائمة وإضافة مواد جديدة تدريجيا إلى الموقع الشبكي بجميع اللغات الرسمية.
    L'Assemblée générale doit donc réitérer le principe de parité de toutes les langues officielles. UN ولذلك، يجب على الجمعية العامة أن تعيد تأكيد مبدأ المساواة بين اللغات الرسمية.
    La traduction des lexiques de la Bibliothèque dans toutes les langues officielles est pratiquement achevée. UN وشارف العمل لإنجاز ملفات مفردات المكتبة في جميع اللغات الرسمية على الانتهاء.
    Il serait entendu, et indiqué sur les différents sites Web, que seuls les nouveaux documents seraient accessibles dans toutes les langues officielles. UN وسيكون من المفهوم أنه لن يكون متاحاً بجميع اللغات الرسمية إلا المواد الجديدة، وسيُذكر ذلك في موقع الإنترنت.
    Il faudrait rendre compte rapidement de tels débats sur l'Internet et par des communiqués de presse, dans toutes les langues officielles. UN وينبغي أن يتم بسرعة الإبلاغ عن هذه المناقشات على شبكة الإنترنت وعن طريق البيانات الصحفية بجميع اللغات الرسمية.
    L'État partie est invité en outre à rendre publiques les présentes constatations et à les diffuser largement dans les langues officielles. UN كما أن الدولة الطرف مدعوة إلى أن تنشر آراء اللجنة وتعممها على نطاق واسع باللغات الرسمية للدولة الطرف.
    les langues officielles sont le marshallais et l'anglais. UN واللغتان الرسميتان هما المارشلية والإنكليزية.
    L'anglais et le chamorro sont les langues officielles. UN واللغة الإنكليزية ولغة الشامورو هما اللغتان الرسميتان.
    L'État partie est invité en outre à rendre publiques les présentes constatations et à les diffuser largement dans les langues officielles. UN كما تدعو اللجنة الدولةَ الطرف إلى نشر هذه الآراء على نطاق واسع باللغة الرسمية للدولة الطرف.
    les langues officielles sont le français et l'arabe alors que le somali et l'afar, qui appartiennent au groupe couchitique, sont les principales langues maternelles parlées dans le pays. UN واللغات الرسمية هي الفرنسية والعربية في حين أن الصومالية والعفرية اللتين تنتميان إلى مجموعة اللغات الكوشية هما اللغتان الأم الرئيسيتان اللتان يجري التحدث بهما في البلد.
    1. Renforcement du Département de l'information avec les moyens disponibles, en vue d'appuyer et d'améliorer le site Web de l'Organisation dans toutes les langues officielles UN 1 - تعزيز إدارة شؤون الإعلام، ضمن القدرات القائمة، من أجل دعم وتعزيز الموقع التابع للأمم المتحدة على شبكة الإنترنت بجميع لغات العمل الرسمية بالمنظمة
    La délégation algérienne a fait un parallèle entre ces dispositions et la loi canadienne sur les langues officielles. UN وقد قام الوفد الجزائري بعقد مقارنة بين هذه اﻷحكام وبين القانون الكندي للغات الرسمية.
    les langues officielles de la Conférence sont celles dans lesquelles le texte du Traité fait foi. UN تكون لغات المعاهدة هي لغات المؤتمر الرسمية.
    L'article 39 du Statut de la Cour stipule que les langues officielles de celles-ci sont le français et l'anglais. UN وتنص المادة 39 من النظام الأساسي للمحكمة أن اللغتين الرسميتين للمحكمة هم الفرنسية والانكليزية.
    M. O'Flaherty estime lui aussi que ce paragraphe devrait mentionner tant les langues nationales que les langues officielles. UN 70 - السيد أوفلاهيرتي: قال إنه موافق على الإشارة إلى اللغات الوطنية فضلا عن اللغات الرسمية.
    11. L'hébreu et l'arabe sont les langues officielles de l'Etat. UN ١١- تعتبر العبرية والعربية لغتين رسميتين للدولة.
    Ces études sont en cours de traduction dans les langues officielles de l'ONU. UN وتجري حالياً عمليةُ ترجمة تلك الدراسات إلى جميع لغات الأمم المتحدة الرسمية.
    On a jugé souhaitable qu'elles soient affichées sur le site Web de l'Organisation dans toutes les langues officielles. UN وأُعرب عن الأمل في أن يُنشرا على الموقع الشبكي للأمم المتحدة بجميع لغاتها الرسمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد