ويكيبيديا

    "les locaux de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مباني
        
    • أماكن عمل
        
    • مبنى
        
    • مقار
        
    • منشآت
        
    • مخافر
        
    • الأماكن المخصصة
        
    • الحيز المخصص
        
    • وأماكن عملها
        
    • إلى مقر
        
    • الحيزات المخصصة
        
    • بمباني
        
    • لمباني
        
    • ذلك مرافق
        
    • زنزانات
        
    Actuellement, celles-ci ne sont pas assurées par elles-mêmes et sont simplement comprises dans l'assurance générale qui couvre les locaux de l'ONU. UN وحتى اﻵن، لا توجد تغطية تأمينية خاصة لﻷعمال الفنية، بل هي جزء من التأمين العام على مباني اﻷمم المتحدة.
    Tout leur personnel sera installé dans les locaux de l'Office et aura besoin de 2 527 mètres carrés. UN وسوف تكون مكاتب جميع الموظفين في مباني مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف. وستحتاج الوحدتان إلى٢٧٥ ٢ مترا مربعا.
    Il faudrait également étudier la possibilité que les délégations jouissent de cet accès dans les locaux de l'Organisation. UN كما ينبغي استكشاف إمكانية إقامة مرفق يتيح للوفود إمكانية الوصول هذه في أماكن عمل اﻷمم المتحدة.
    Un autre témoin, vendeur de ferraille, a vu deux jeunes gens entrer, par la porte de la façade, dans les locaux de FENASTRAS. UN ولاحظ شاهد آخر، وهو تاجر خردة، شابين يدخلان مبنى الرابطة من خلال باب في حائط المدخل.
    Le montant prévu doit permettre d'acheter du matériel médical et dentaire supplémentaire pour quatre petits dispensaires installés au quartier général de la mission et dans les locaux de trois postes de commandement régionaux. UN رصد اعتماد لشراء معدات طبية ومعدات طب أسنان ﻷربعة مستوصفات صغيرة أنشئت في مقر البعثة وثلاثة مقار إقليمية.
    À l'heure actuelle, Osío Zamora reste en situation de privation de liberté dans les locaux de la Direction de l'intelligence militaire (DIM). UN ولا يزال محروماً من حريته وهو مودع في الوقت الراهن في منشآت مديرية المخابرات العسكرية.
    Il faudrait savoir si les enfants peuvent effectivement être retenus dans les locaux de la police aussi longtemps et dans quelles conditions. UN وينبغي معرفة ما إذا كان من الممكن بالفعل احتجاز الأطفال في مخافر الشرطة طوال هذه المدة وظروف الاحتجاز.
    Ces soldats avaient ordre de demeurer dans les locaux de l'entreprise. UN وكانت اﻷوامر الصادرة لهؤلاء الجنود أن يبقوا داخل مباني المصنع.
    Un représentant de la CEPALC a également inspecté les locaux de la Conférence et réglé les questions de détail logistique. UN وقامت اللجنة بزيارة مباني المؤتمر وتم التوصل إلى اتفاق بشأن الجوانب السوقية للمؤتمر.
    Les bureaux du commandant de la Force et des autres cadres supérieurs ont été transférés dans les locaux de l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient (UNRWA) à Damas. UN أما مكاتب قائد القوة وغيره من كبار الضباط فقد نقلت إلى مباني اﻷونروا بدمشق.
    L'augmentation du nombre d'attaques dirigées contre les locaux de l'ONU et les personnes qui participent aux opérations de maintien de la paix est une source d'inquiétudes. UN وخطر الهجمات التي قد تتعرض لها مباني الأمم المتحدة وموظفوها في عمليات حفظ السلام مدعاة للقلق.
    M. Tóásó, en compagnie de Mario Tadic, binational bolivien et croate, a été conduit dans les locaux de la police à Santa Cruz de la Sierra. UN ونُقل تواسو، مع ماريو تاديك، حامل الجنسيتين البوليفية والكرواتية، إلى مباني الشرطة المحلية.
    les locaux de l'ESMA sont désormais vides et cette caserne banale d'une banlieue aisée a été transformée en musée de la mémoire. UN وبعد إخلاء مباني المدرسة، تحولت هذه الثكنة العسكرية القديمة الكائنة بضاحية غنية إلى متحف تذكاري.
    les locaux de la Sûreté générale sont apparemment en bon état et le mobilier est satisfaisant. UN وتبدو أماكن عمل الأمن العام في حالة جيدة ونوعية الأثاث المتاح فيها مرضية.
    Consultations officieuses sur les locaux de la Cour UN مشاورات غير رسمية بشأن أماكن عمل المحكمة
    :: Installation de systèmes de télévision en circuit fermé dans les locaux de la Mission UN :: تنفيذ نظام المراقبة بأجهزة التليفزيون ذات الدوائر المغلقة في أماكن عمل البعثة
    Les deux autres réunions se sont déroulées dans les locaux de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification à Bonn (Allemagne). UN أما الاجتماعان الآخران فقد عُقدا في مبنى أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في بون بألمانيا.
    Ils l'avaient ensuite conduit dans les locaux de la sécurité d'État où il avait été interrogé, toujours avec un bandeau sur les yeux et les pieds et poings liés. UN ثم اصطحبوه إلى مبنى جهاز أمن الدولة حيث تم استجوابه وهو معصوب العينين ومُقيَّد اليدين والقدمين.
    les locaux de plusieurs organes de presse ont été occupés par l'armée, et les fréquences radio ont souvent été brouillées ou interrompues. UN واحتل الجيش عدداً من مقار وسائط الإعلام، وشوشت الترددات بل عُطلت في أحيان كثيرة.
    Nombre de personnes tuées ou blessées dans les locaux de l'Office UN عدد الوفيات والإصابات التي وقعت في منشآت الأونروا
    Le Gouvernement jamaïcain s'emploie par ailleurs à mettre un terme à la pratique consistant à détenir les délinquants mineurs dans les locaux de la police. UN كما تعمل حكومة جامايكا على إنهاء احتجاز الأحداث في مخافر الشرطة.
    Des installations de travail sont mises à la disposition des correspondants dans les locaux de presse aux 3e et 4e étages, ainsi que dans des cabines. UN وتوفر في الأماكن المخصصة للصحافة في الطابقين الثالث والرابع، وكذلك في المقصورات، مرافق لتيسير عمل المراسلين.
    Centre de documentation pour les médias (bureau S0394, situé au 3e étage du bâtiment du Secrétariat, dans les locaux de la presse, poste 3-7166) UN (S-0394، الطابق الثالث من مبنى الأمانة العامة، في الحيز المخصص للصحافة) الهاتف الفرعي 3-7166.
    Les activités, le matériel et les locaux de cet organisme sont financés sur le budget national. UN وتموَّل أنشطة هذه الهيئة ومعداتها وأماكن عملها في إطار الميزانية الوطنية.
    Conduit dans les locaux de la police, il aurait été sauvagement battu par les policiers eux- mêmes et par les détenus adultes avec lesquels il avait été placé. UN وبعد نقله إلى مقر الشرطة، تعرض لضرب مبرح على يد أفراد الشرطة أنفسهم وكذلك على يد سجناء بالغين تم احتجازه معهم.
    Des installations de travail sont mises à la disposition des correspondants dans les locaux de presse au 3e étage. UN وفي الحيزات المخصصة للصحافة في الطابق الثالث مرافق لتيسيـر عمـل المراسلين.
    les locaux de l'école ont été endommagés lors de cet incident, qui a été déploré auprès des autorités militaires libanaises. UN ولحقت أضرار بمباني المدرسة جراء هذه الحادثة التي قُدم احتجاج بشأنها إلى السلطات العسكرية اللبنانية.
    Aucune incursion n'a eu lieu dans les locaux de l'Office au Liban et en Jordanie. UN ولم تحدث أي عملية اقتحام لمباني الأونروا في الأردن أو في لبنان.
    Le groupe a ensuite inspecté tous les locaux de l'entreprise. UN فتشت المجموعة بعد ذلك مرافق الشركة كافة.
    Il a été conduit dans les locaux de détention, où il a été fouillé, et enfermé dans une cellule. UN واقتيد إلى زنزانات الاحتجاز حيث جرى تفتيشه ووضعه في زنزانة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد