ويكيبيديا

    "les logements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المساكن
        
    • الإسكان
        
    • أماكن الإقامة
        
    • مساكن
        
    • الوحدات السكنية
        
    • أماكن الإيواء
        
    • بالمساكن
        
    • والمساكن
        
    • بالإسكان
        
    • أماكن إقامة
        
    • للمنازل
        
    • مآوي
        
    • مرافق الإيواء
        
    • وحدات إقامة
        
    • وحدات السكن
        
    les logements devront être construits conformément aux traditions culturelles des Acehnais et aux normes d'hygiène et de sécurité. UN ويتعين بالتالي بناء المساكن طبقا للتقاليد الثقافية لأهالي آتشي فضلا عن تلبية احتياجاتهم الصحية واحتياجهم للأمان.
    Tous les logements norvégiens sont en outre desservis par le service postal national. UN وجميع المساكن النرويجية مشمولة بخدمات البريد الحكومية.
    Les autorités ont continué d'imposer des restrictions concernant les logements. UN وبقيت السلطات على موقفها التقييدي في ما يتصل بسياسات الإسكان.
    :: Évaluation des conditions de sécurité dans l'ensemble de la Mission, y compris dans les logements en cas de demande UN :: إجراء تقييم لأمن المواقع يشمل البعثة بأكملها، بما في ذلك إجراء مسوح لجميع أماكن الإقامة المطلوب إجراؤها فيها
    les logements des coopératives de logements sont considérés comme appartenant à des propriétaires individuels tout en étant régis jusqu'à un certain point par une copropriété. UN أما المساكن الداخلة في تعاونيات اﻹسكان فتعتبر مساكن مملوكة ملكية فردية مصحوبة بقدر من الملكية المشاع.
    Les coopératives de logements sont des sociétés dont les locataires possèdent des parts, et c'est la coopérative qui loue les logements aux actionnaires. UN وجمعيات اﻹسكان بمثابة شركات يملك المستأجرون فيها حصصاً وتؤجر الجمعية المساكن لحملة الحصص.
    Dans de tels cas, les logements sont vendus au prix de revient. UN وفي هذه الحالات تباع المساكن بسعر التكلفة.
    170. les logements publics et les coopératives de logement et de construction représentent une part importante (jusqu'à 80 %) du parc de logements. UN ٠٧١ - ويوفر القطاع الحكومي وتعاونيات بناء المساكن الجزء اﻷكبر من رصيد المساكن - ما يصل إلى ٠٨ في المائة.
    Il en découle que les logements proposés sur le marché sont peu abordables. UN وهذا يعني بالطبع أن المساكن المعروضة في السوق لا يستطيع الحصول عليها إلا عدد محدود من اﻷشخاص.
    les logements manquent fréquemment d'électricité et d'eau courante. UN ومن المألوف عدم وجود الكهرباء أو المياه الجارية في المساكن.
    La pénurie de logement est de 20 000 à 35 000 foyers, soit un déficit de 2 200 foyers par an, avec comme conséquence l'entassement dans les logements et des conditions malsaines de vie. UN وثمة نقص في الإسكان يتراوح من 000 20 إلى 000 35 منزل؛ وهو نقص بمقدار 200 2 منزل في السنة، مما يؤدّي إلى أحوال معيشية غير صحية وإلى اكتظاظ.
    les logements et les équipements collectifs seront améliorés dans le pays. UN وسيجري تحسين نوعية خدمات الإسكان والمرافق في البلد.
    Les chiffres indiqués dans l'état des recettes pour les logements et les bureaux correspondent aux opérations réelles. UN وتستند أرقام بيان الإيرادات لكل من الإسكان وأماكن المكاتب إلى طبيعة المعاملات الفعلية.
    :: Évaluation des conditions de sécurité pour l'ensemble des sites de la Mission, y compris en ce qui concerne les logements de 1 200 membres de la Mission UN :: إجراء تقييم لأمن المواقع يشمل البعثة بأكملها، بما في ذلك عمليات مسح لعدد 200 1 من أماكن الإقامة
    La mesure dans laquelle la direction de l'hôtel agrandit et améliore les logements du personnel UN مدى قيام إدارة الفندق بتوسيع أماكن الإقامة المتاحة للموظفين وتحسينها؛
    les logements du personnel avaient en outre été pillés et endommagés. UN كذلك تعرضت مساكن الموظفين للنهب ولحقتها أضرار.
    La perte et la pénurie de logements sociaux ont obligé les femmes à faible revenu à se tourner vers les logements anciens ou nouveaux du marché locatif privé. UN وقد أجبر فقدان وحدات السكن الاجتماعية والقصور فيها النساء المتدني دخلهن على الاعتماد على الوحدات السكنية القائمة والجديدة في سوق الإيجار الخاص.
    L'UNRWA s'est également attachée à améliorer le réseau d'évacuation des déchets solides et à remettre en état les logements dans les camps de réfugiés. UN كما كانت الأونروا نشطة في تحسين شبكة التخلص من النفايات الصلبة، وفي إصلاح أماكن الإيواء في مخيمات اللاجئين.
    :: Mise en place de mécanismes de gestion des litiges concernant les logements, les terres et la propriété foncière UN :: إنشاء آليات لإدارة المنازعات المتعلقة بالمساكن والأراضي والممتلكات
    L'infrastructure, les logements, les trésors culturels, y compris les lieux de culte, ont subi de gros dégâts. UN كما لحقت أضرار بالغة بالبنية اﻷساسية والمساكن والكنوز الثقافية، بما فيها المباني المقدسة.
    Le projet de loi sur les logements est achevé et a été soumis au Ministère de l'environnement et de la planification spatiale, pour corrections finales. UN واكتمل مشروع القانون المتعلق بالإسكان وهو موجود لدى وزارة البيئة والتخطيط المكاني لإدخال التصويبات النهائية عليه.
    Évaluation de la sécurité sur tous les sites de la Mission et notamment inspection de tous les logements du personnel civil UN تقديم التقييم الأمني على نطاق موقع البعثة، بما في ذلك الاستقصاءات السكنية لجميع أماكن إقامة الموظفين المدنيين
    xxiii) Encourager les pays à réaliser des enquêtes dans les logements pour estimer la prévalence des peintures à base de plomb dans leur parc immobilier; UN ' 23` تشجيع الدول على إجراء استقصاءات للمنازل لتقدير مدى انتشار الطلاء الرصاصي في مخزوناتها من المساكن؛
    Aussi de grands efforts sont-ils déployés soit pour réparer les logements des réfugiés ou les rénover de manière plus satisfaisante, soit pour en construire de nouveaux. UN وبالتالي تبذل حاليا جهود كبيرة في سبيل إصلاح وتشييد مآوي اللاجئين بشكل يتضمن تحسين معايير اﻹصلاح.
    Appel en faveur de secours et d'un relèvement rapide : alimentation durable en eau chaude dans les logements temporaires mis à disposition des réfugiés palestiniens par l'UNRWA dans le nord du Liban UN نداء الإغاثة والإنعاش المبكر: الإمداد المستدام بالمياه الساخنة في مرافق الإيواء المؤقتة التابعة للأونروا المخصصة للاجئين الفلسطينيين المشردين في منطقة شمال لبنان، لبنان
    Ce projet a donc été modifié et les efforts ont été réorientés vers la construction d'équipements permanents, tels que des cuisines, des blocs sanitaires et d'autres locaux à usage commun. Il a en outre été décidé de ne pas remplacer les logements préfabriqués par des locaux en dur et que seules les nouvelles unités de logement seraient construites à titre de structures permanentes. UN ونتيجة لذلك، تم تعديل المفهوم للتركيز بالأحرى على تشييد مرافق دائمة من قبيل المطابخ ووحدات الاغتسال وغير ذلك من المرافق المشتركة، والاكتفاء بتشييد وحدات إقامة إضافية في شكل هياكل دائمة بدلا من الاستعاضة عن وحدات الإقامة الجاهزة الصنع الموجودة حاليا بوحدات دائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد