ويكيبيديا

    "les lois en vigueur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القوانين القائمة
        
    • القوانين السارية
        
    • القوانين الحالية
        
    • للقوانين القائمة
        
    • القوانين المعمول بها
        
    • القوانين النافذة
        
    • التشريعات القائمة
        
    • القوانين الموجودة
        
    • التشريعات الحالية
        
    • القوانين المطبقة
        
    • القانون القائم
        
    • التشريعات السارية
        
    • القوانين السائدة
        
    • تعتبر قوانينها الحالية
        
    • التشريعات والقوانين النافذة
        
    Nauru avait signé la majorité d'entre eux et une bonne part des obligations législatives en découlant trouvait déjà leur expression dans les lois en vigueur. UN وقد وقّعت ناورو على أكثريتها ويتجلى الكثير من الالتزامات التشريعية بالفعل في القوانين القائمة.
    La seconde est de revoir les lois en vigueur et d'intégrer les dispositions de l'instrument international en question dans la législation. UN والطريقة الثانية، استعراض القوانين القائمة ذات الصلة وإدماج أحكام المعاهدة الدولية في القوانين المحلية القائمة.
    les lois en vigueur prévoyaient des sanctions pénales, administratives et morales pour les actes discriminatoires. UN وتنص القوانين السارية على عقوبات جنائية وإدارية وجزاءات معنوية على الأفعال التمييزية.
    En vertu de l'ordonnance de 1975 portant création de la Cour suprême, les lois en vigueur comprennent: UN وكانت القوانين السارية عملاً بالأحكام الصادرة عن محكمة التمييز في عام 1975 تشمل ما يلي:
    Les mariages entre personnes du même sexe n'étaient pas reconnus. Le Gouvernement n'avait pas l'intention de modifier les lois en vigueur. UN ولا تعترف ناميبيا بالزيجات بين أفراد الجنس الواحد ولا تعتزم الحكومة تعديل القوانين الحالية بهذا الصدد.
    Par ailleurs, 47 affaires de trafic d'êtres humains ont été découverts et 95 individus ont été jugés selon les lois en vigueur. UN زيادة على ذلك، جرى كشف 47 حالة تهريب بشر واتُخذت إجراءات ضد 95 شخصاً من الجناة وفقاً للقوانين القائمة.
    Troisièmement, il importait de passer en revue les lois en vigueur dans chaque pays. UN ثالثاً، من المهم الوقوف على القوانين المعمول بها في كل بلد.
    Plutôt que d'élaborer une législation type, on peut aussi modifier les lois en vigueur afin de permettre à différents types d'institutions de proposer des services aux pauvres. UN وسيكون البديل لإعداد تشريع نموذجي تعديل القوانين القائمة لتسمح لأنواع المؤسسات المختلفة بتقديم خدماتها للفقراء.
    Ensemble, nous devons protéger les victimes, mettre en œuvre dans leur intégralité les lois en vigueur, relatives à la traite et traduire les trafiquants en justice. UN ويجب علينا معا أن نحمي الضحايا وأن ننفذ بصورة كاملة القوانين القائمة لمكافحة الاتجار ومحاكمة المتجرين.
    Pour toutes ces raisons, les lois en vigueur au Chili permettent de donner effet par la voie administrative aux mesures imposées par le Conseil de sécurité. UN لذا، ففي ظل القوانين القائمة في شيلي، يمكن اللجوء إلى إجراءات إدارية في تنفيذ التدابير المفروضة من جانب مجلس الأمن.
    Un débat public sur ces problèmes en Finlande contribuerait dans une très large mesure à faire respecter davantage les lois en vigueur. UN وقالت إن إجراء نقاش عام بشأن تلك المسائل سيزيد بدرجة كبيرة من احترام القوانين القائمة.
    451. On appliquera également les lois en vigueur dans ce domaine. UN 451- وستُطَبَّق أيضاً جميع القوانين القائمة في هذا المجال.
    Le Soudan a en effet eu l'occasion de constater que certaines ONG ne respectent pas les lois en vigueur dans les pays où elles opèrent. UN إن السودان قد لاحظ في هذا الصدد أن بعض المنظمات غير الحكومية لا تحترم القوانين السارية في البلدان التي تعمل فيها.
    En outre, le Parquet a entrepris d'analyser les lois en vigueur et contrôle l'action des forces de l'ordre. UN وعلاوة على ذلك، لا ينفك مكتب المدعي العام يحلل القوانين السارية ويراقب عمل المسؤولين عن إنفاذ القانون.
    Néanmoins, il constate avec regret que les lois en vigueur ne sont pas suffisamment appliquées. UN غير أن اللجنة تأسف لكون القوانين السارية لا تطبَّق بالقدر الكافي.
    Cependant, dans de nombreux pays, les lois en vigueur ne permettent pas de lutter efficacement contre de nombreuses formes de violence sexiste, en particulier la violence dans la famille. UN إلا أن القوانين الحالية في العديد من البلدان قاصرة عن معالجة أشكال عديدة من العنف القائم على نوع الجنس، ولا سيما العنف المنزلي.
    B. États parties ayant déclaré qu'ils considèrent les lois en vigueur suffisantes dans le cadre des obligations découlant de l'article 9 UN السفادور باء - الدول الأطراف التي أبلغت أنها تعتبر القوانين الحالية كافية في إطار الالتزامات التي تقضي بها المادة 9
    Le projet visera à sensibiliser les communautés aux mécanismes existants en matière de protection des femmes contre la violence et à donner aux magistrats locaux les moyens d'appliquer efficacement les lois en vigueur dans ce domaine. UN وسيعرِّف المشروع المجتمعات المحلية بالآليات القائمة لحماية النساء من العنف وتنمية قدرات المسؤولين في المحاكم المحلية على التطبيق الفعال للقوانين القائمة في مجال مكافحة العنف.
    Quiconque commet un acte de violence sexuelle, notamment un viol, contre des femmes ou des filles, est puni d'après les lois en vigueur. UN فكل من يرتكب عنفاً جنسياً في حق امرأة أو فتاة، بما في ذلك الاغتصاب، يعاقَب وفق القوانين المعمول بها.
    - Prohibitions et interdictions prévues par les lois en vigueur; UN - قواعد المنع والحظر الواردة في القوانين النافذة.
    Le Gouvernement envisage, en lieu et place d'une loi générale de lutte contre la discrimination, de présenter une proposition de loi contenant plusieurs modifications législatives qui harmoniseraient les normes établies par les lois en vigueur. UN وعوض التركيز على قانون واحد شامل، تعمل الحكومة حالياً على إخراج مقترح تشريعي يُجري تعديلات على التشريعات القائمة المعنية بمكافحة التمييز، وذلك بهدف تحقيق الانسجام بين مواد القوانين المختلفة.
    les lois en vigueur seront appliquées et un cadre législatif précis sera établi pour protéger les femmes dans leurs droits à hériter de biens fonciers et apparentés. UN وسيتم إنفاذ القوانين الموجودة حاليا ووضع إطار تشريعي واضح لحماية حقوق المرأة في وراثة الأرض والموارد القائمة على الأرض.
    Pour cette raison, il insiste sur l'urgence de faire respecter de manière plus stricte les lois en vigueur à cet égard. UN ولهذا السبب، يبـرز البرنامج الحاجة الماسة إلى التشـدد في تنفيـذ التشريعات الحالية في ذلك الصدد.
    En outre, les lois en vigueur à Oman doivent être compatibles avec leurs dispositions. UN ويتعين أن تكون القوانين المطبقة في عمان متوافقة مع أحكام هذه المعاهدات.
    ii) pour faire appliquer les lois en vigueur à cet effet; UN `2` انفاذ القانون القائم تحقيقاً لهذا المقصد؛
    Il formule également des recommandations tendant à aligner les lois en vigueur et les projets de loi sur les normes universelles et les engagements internationaux souscrits par la Turquie dans le domaine de la protection des droits de l'homme. UN ويقدم المجلس توصيات، أيضاً، لجعل التشريعات السارية ومشاريع التشريعات مطابقة للمعايير العالمية والالتزامات الدولية التي تعهدت بها تركيا فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان.
    Les personnes qui enfreignent les lois en vigueur sont emprisonnées. UN ويُودع في السجن كل من يخالف القوانين السائدة.
    Trentedeux autres ont indiqué qu'ils jugeaient suffisantes les lois en vigueur. UN وأعلنت 32 دولة أخرى أنها تعتبر قوانينها الحالية كافية.
    les lois en vigueur dans ce domaine prévoient l'exclusion des types de personnes visées à l'alinéa susmentionné, comme suit : UN تكفلت التشريعات والقوانين النافذة بتنظيم هذه المسألة، إذ نصت على إبعاد الأشخاص المشار إليهم في الفقرة الفرعية أعلاه حيث:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد