ويكيبيديا

    "les mécanismes régionaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الآليات الإقليمية
        
    • الترتيبات الإقليمية
        
    • والآليات الإقليمية
        
    • آليات إقليمية
        
    • العمليات الإقليمية
        
    • للآليات الإقليمية
        
    • ترتيبات إقليمية
        
    • الأطر الإقليمية
        
    • الأطر التي توفرها التجمعات الإقليمية
        
    • الآلية الإقليمية
        
    • فالآليات الإقليمية
        
    • بالآليات الإقليمية
        
    • للترتيبات اﻹقليمية
        
    • آليات التكامل الإقليمية
        
    • المجلس والترتيبات الإقليمية
        
    Elles doivent étayer les initiatives en cours menées par les gouvernements de la région et consolider les mécanismes régionaux existants. UN وينبغي أن تشمل تقديم الدعم للمبادرات الجارية التي تنفذها الحكومات في المنطقة وتعزيز الآليات الإقليمية القائمة.
    Nous approuvons pleinement sa déclaration et confirmons que nous continuerons à utiliser les mécanismes régionaux pour assurer une gouvernance régionale efficace des océans. UN ونحن نؤيد تماما بيانه، ونؤكد التزامنا المتواصل بالعمل من خلال الآليات الإقليمية صوب إيجاد إدارة إقليمية فعالة للمحيطات.
    :: Il existe des différences entre les mécanismes régionaux et sous-régionaux concernant les forêts dans chaque région et les stratégies de coordination sont variables; UN :: وجود فروق فيما بين الآليات الإقليمية ودون الإقليمية القائمة المتعلقة بالغابات في كل منطقة وكذلك نهج متعددة للتنسيق.
    Il constate que ces efforts ont permis de renforcer la participation à certaines opérations de maintien de la paix pour lesquelles la coopération avec les mécanismes régionaux a joué un rôle complémentaire dans la constitution des forces. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه الجهود قد ساعدت في زيادة المساهمات في بعض عمليات حفظ السلام التي قام فيها التعاون مع الترتيبات الإقليمية بدور تكميلي في تكوين قوة الأمم المتحدة.
    Ces documents devront être exécutoires, simples et compatibles avec les législations nationales et les mécanismes régionaux et mondiaux déjà en vigueur. UN وينبغي أن تكون تلك الوثائق موجزة وبسيطة وأن تتسق مع التشريعات الوطنية والآليات الإقليمية والعالمية القائمة بالفعل.
    les mécanismes régionaux ont accepté cette offre mais les dates ne sont pas encore fixées. UN وقَبِلت الآليات الإقليمية هذا العرض، غير أنه لم يُتَّفَق بعد على المواعيد.
    Il faudrait encourager les mécanismes régionaux à travailler en étroite collaboration avec les parties prenantes nationales; UN :: ينبغي تشجيع التعاون الوثيق بين الآليات الإقليمية وأصحاب المصلحة على الصعيد الوطني
    les mécanismes régionaux ont toujours tenu une place importante dans les actions menées pour instaurer un monde exempt d'armes nucléaires. UN ما برحت الآليات الإقليمية تؤدي دائما دورا هاما في الجهود المبذولة للوصول إلى عالم خال من الأسلحة النووية.
    Nous pensons que les mécanismes régionaux complètent les mesures en faveur du désarmement mondial. UN ونحن نعتقد بأن الآليات الإقليمية تكمل الجهود الرامية إلى النهوض بجدول الأعمال العالمي في مجال نزع السلاح.
    les mécanismes régionaux et locaux, dont les mécanismes de règlement des différends autochtones, étaient également extrêmement importants. UN وقالت إن الآليات الإقليمية والمحلية، بما في ذلك آليات تسوية نزاعات الشعوب الأصلية، أمر حاسم أيضاً.
    Le Comité est préoccupé par les écarts considérables de capacité et d'efficacité qui existent entre les mécanismes régionaux de collecte de données. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التفاوت الكبير في قدرات الآليات الإقليمية لجمع البيانات ودرجة فعاليتها.
    Le Népal est fermement convaincu que les mécanismes régionaux complètent les efforts visant à promouvoir le désarmement mondial. UN وتؤمن نيبال إيمانا راسخا بأن الآليات الإقليمية تكمِّل الجهود المبذولة لتعزيز جدول الأعمال العالمي لنزع السلاح.
    les mécanismes régionaux de règlement des différends se sont, avec l'appui de l'ONU, avérés très efficaces en Amérique centrale. UN وقد أثبتت الآليات الإقليمية لتسوية النـزاعات بدعم من الأمم المتحدة فعاليتها البالغة في أمريكا الوسطى.
    Pays hôte du Centre régional des Nations Unies pour la paix et le désarmement en Asie et dans le Pacifique, le Népal estime que les mécanismes régionaux peuvent être considérés comme des composantes des efforts de désarmement mondial. UN وتعتقد نيبال، بوصفها البلد المستضيف لمركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في آسيا والمحيط الهادئ، أن الآليات الإقليمية يمكن أن تسهم في الجهود العالمية لنزع السلاح إسهام اللبنات في البناء.
    Il demande également des informations sur les principales difficultés juridiques et pratiques que pose la protection des journalistes et demande si le Rapporteur spécial a coopéré avec les mécanismes régionaux des droits de l'homme à cet égard. UN وطلب أيضا الحصول على معلومات بشأن الصعوبات القانونية والعملية الرئيسية في حماية المواطنين القائمين بدور الصحفيين وسأل عما إذا كان المقرر الخاص يتعاون مع الآليات الإقليمية لحقوق الإنسان في هذا الصدد.
    De l'avis de M. Newell, les mécanismes régionaux ne pourraient que se féliciter de l'instauration d'une nouvelle procédure de présentation de communications. UN وفي رأيه، ليس في وسع الآليات الإقليمية إلا أن ترحب بوضع إجراء جديد لتقديم البلاغات.
    Et les mécanismes régionaux et interrégionaux pourraient renforcer les normes communes des États et des entreprises dans toutes les juridictions. UN كما قد تعزز الآليات الإقليمية أو الدولية المعايير المشتركة للدول والشركات عبر الولايات القضائية.
    Le Kazakhstan a, à maintes reprises, proposé de créer un organe permanent placé sous la responsabilité du Secrétaire général qui coordonnerait la coopération entre les mécanismes régionaux. UN وقد قدمت كازاخستان اقتراحات متكررة بإنشاء هيئة دائمة تحت إشراف الأمين العام لتنسيق التعاون بين الترتيبات الإقليمية.
    Il pourrait aussi faciliter une action commune avec les organes et les mécanismes régionaux. UN ويمكن أن تُيَسِّر أيضاً العمل مع الهيئات والآليات الإقليمية.
    Ces programmes sont exécutés pour l'essentiel en coordination avec les organismes et programmes du système des Nations Unies ainsi que les mécanismes régionaux. UN ويُنفَّذ الجزء الأكبر من هذه البرامج بالتنسيق مع وكالات وبرامج تابعة للأمم المتحدة ومع آليات إقليمية.
    Qui plus est, les politiques forestières nationales sont souvent formulées et mises en œuvre en étroite collaboration avec les mécanismes régionaux. UN وعلاوة على ذلك، غالبا ما تصاغ السياسات الوطنية للغابات وتنفذ بالتعاون الوثيق مع العمليات الإقليمية.
    L'oratrice a précisé que les mécanismes régionaux étaient en mesure de recentrer le travail du système international des droits de l'homme et d'y introduire des spécificités régionales. UN وقالت إنه يمكن للآليات الإقليمية أيضاً التركيز بقدر أكبر على عمل النظام الدولي لحقوق الإنسان ومنحه خصوصية إقليمية.
    En particulier, nous tenons à mettre en relief la pertinence concrète de principes comme celui portant sur la nécessité que les mécanismes régionaux soient librement acceptés par les États participants. UN ونوكد بشكل خاص اﻷهمية العملية لتلك المبادئ ﻷنها تتطلب ترتيبات إقليمية ينبغي أن توافق عليها الدول المشاركة بحرية.
    Il a en outre considéré que les mécanismes régionaux, piliers de toute entreprise multilatérale de réforme du secteur de la sécurité, avaient un rôle central à jouer. UN كما سلّم بأهمية الأطر الإقليمية بوصفها الأساس الذي تقوم عليه جهود إصلاح قطاع الأمن على الصعيد المتعدد الأطراف.
    Les sections suivantes traitent de la coopération bilatérale entre l'Union européenne et les ÉtatsUnis, des facteurs qui entravent ou au contraire favorisent la coopération, ainsi que des possibilités qui s'offrent aux pays en développement de jouer un rôle plus actif dans ce domaine, en mettant à profit les mécanismes régionaux ainsi que l'Ensemble de principes et de règles. UN ويرد فيما يلي استعراض لتجارب التعاون الثنائي في الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة، ويتم تحديد عوائق التعاون، وكذلك العوامل التي تحدو على التعاون؛ وتورد بعض الاقتراحات بخصوص الطريقة التي يمكن بها للبلدان النامية أن تلعب دوراً أكثر أهمية في التعاون في الإنفاذ، وذلك باستخدام الأطر التي توفرها التجمعات الإقليمية ومجموعة المبادئ والقواعد.
    Elle estime que cette démarche constitue une bonne pratique dans la mesure où elle contribue à donner un retentissement supplémentaire à la visite, en facilite le suivi par les mécanismes régionaux et les parties prenantes concernées, et crée des synergies entres les mécanismes internationaux et régionaux. UN وهي ترى ذلك كممارسة جيدة لأنها تزيد من أهمية الزيارة، وتيسر المتابعة من جانب الآلية الإقليمية وأصحاب المصلحة المعنيين، وتنشئ أوجه تآزر بين الآليات الدولية والإقليمية.
    En outre, les mécanismes régionaux étaient mieux à même de tenir compte du niveau de développement d'un État. UN وعلاوة على ذلك، فالآليات الإقليمية تتمتع بوضع أفضل يمكنها من مراعاة مستوى التنمية في البلد المعني.
    Elle s'est félicitée de l'intérêt manifesté par les Tonga pour les mécanismes régionaux susceptibles de les aider ainsi que d'autres pays insulaires du Pacifique à ratifier et respecter les instruments relatifs aux droits de l'homme. UN كما رحبت باهتمام تونغا بالآليات الإقليمية لمساعدتها ومساعدة بلدان منطقة المحيط الهادئ الأخرى في التصديق على صكوك حقوق الإنسان والامتثال لها.
    les mécanismes régionaux peuvent aussi contribuer à la croissance de l'économie mondiale. UN ويمكن للترتيبات اﻹقليمية أيضا أن تساهم في نمو الاقتصاد العالمي.
    Aussi a-t-il résolument appuyé la participation de Cuba à tous les mécanismes régionaux d'intégration en vue de promouvoir les échanges économiques et commerciaux, la coopération et le développement. UN ودعمت بعزم مشاركة كوبا في جميع آليات التكامل الإقليمية من أجل تعزيز المبادلات الاقتصادية والتجارية، والتعاون، والتنمية.
    Représentant le problème le plus complexe que le Conseil aurait à régler dans les années à venir, la question de l'amélioration des relations de travail avec les mécanismes régionaux mériterait de faire l'objet de tout un séminaire en 2012. UN ويعتقد المتكلم أن تحسين علاقة العمل بين المجلس والترتيبات الإقليمية هو من أصعب التحديات التي سيواجهها المجلس من الناحية المفاهيمية في السنوات المقبلة. ويجدر تخصيص معتكف كاملٍ لهذا الموضوع في عام 2012.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد