les médicaments sont délivrés gratuitement aux femmes enceintes et aux enfants de moins de 5 ans. | UN | كما تحصل النساء الحوامل والأطفال دون سن 5 أعوام على الأدوية اللازمة مجاناً. |
On estime que les médicaments contrefaits vendus en Afrique de l'Ouest ont rapporté 150 millions de dollars en 2010. | UN | وفي عام 2010، تشير التقديرات إلى أن الأدوية المغشوشة بيعت بمبلغ 150 مليون دولار في غرب أفريقيا. |
L'OMS a distribué les médicaments et fournitures nécessaires à environ 580 000 traitements médicaux. | UN | ووزعت منظمة الصحة العالمية الأدوية واللوازم المستخدمة في نحو 000 580 علاج طبي. |
L'Équipe spéciale interinstitutions des Nations Unies chargée de cette question a adopté une stratégie pour les médicaments anti-VIH. | UN | واعتمد فريق العمل المشترك بين وكالات الأمم المتحدة والمعني بالعقاقير المتصلة بالإيدز استراتيجية بشأن هذه العقاقير. |
les médicaments que l'Agence d'Urgence envoyait à l'hôpital sont volés. | Open Subtitles | الدواء الذي أرسلته الوكالة الفيدرالية للمستشفى تمّت سرقته. |
Elle doit également fournir les médicaments nécessaires et adéquats. | UN | كما يتعين عليها توفير أدوية كافية ومناسبة. |
Cible 17. En coopération avec l'industrie pharmaceutique, rendre les médicaments essentiels disponibles et abordables dans les pays en développement | UN | الغاية 17: توفير الحصول على الأدوية الأساسية بتكلفة محتملة في البلدان النامية، وذلك بالتعاون مع شركات الصيدلة |
:: Quels sont les médicaments offerts gratuitement dans les centres de soins de santé primaires : | UN | :: ما هي الأدوية التي توزع مجانا في مرافق الرعاية الصحية الأولية العامة: |
Cinquièmement, nous fournissons tous les médicaments nécessaires au traitement des maladies opportunistes liées au sida. | UN | خامسا، تقديم كل الأدوية اللازمة لمكافحة الأمراض التي تترافق مع مرض الإيدز. |
Il faut davantage de recherche-développement pour obtenir les médicaments nécessaires, faute de quoi les plus pauvres des pauvres continueront d'être victimes de discrimination. | UN | وبدون مزيد من البحث والتطوير، لن تتسنى إتاحة الأدوية اللازمة مما يؤدي إلى إطالة أمد التمييز ضد أشد الناس فقرا. |
Cible 17 En coopération avec l'industrie pharmaceutique, rendre les médicaments essentiels disponibles et abordables dans les pays en développement | UN | الغاية 17: توفير الحصول على الأدوية الأساسية بتكلفة محتملة في البلدان النامية، وذلك بالتعاون مع شركات الأدوية |
Les combattants des FNL pillent pour la nourriture et d'autres produits, comme les médicaments. | UN | ويقوم مقاتلو قوات التحرير الوطنية بالنهب للحصول على الأغذية ومواد أخرى مثل الأدوية. |
Cela permettrait d'optimiser les médicaments en fonction d'un groupe de population. | UN | فمن شأن ذلك أن يتيح تطوير أصلح الأدوية لفائدة المجموعات السكانية الفرعية. |
Cible 18: En coopération avec l'industrie pharmaceutique, rendre les médicaments essentiels disponibles et abordables dans les pays en développement. | UN | الهدف 18: بالتعاون مع الشركات الصيدلانية، توفير فرص الحصول على العقاقير الأساسية بأسعار معقولة في البلدان النامية |
Tous les médicaments anticancéreux sont gratuits pour tous les citoyens algériens. | UN | وتقدَّم جميع العقاقير المضادة للسرطان مجاناً لأي مواطن جزائري. |
Mais ces contrefaçons tuent des gens qui ne reçoivent pas les médicaments dont ils ont besoin. | Open Subtitles | ولكن تلك العقاقير المتلاعب بها، تقتل الناس الذين لا يحصلون على الدواء الأصلي |
Si je ne lui donnais pas ce qu'il voulait, il ne me donnerait pas les médicaments. | Open Subtitles | هو قال إذا لم أحصل له على الذي يريد فلن أحصل على الدواء. |
les médicaments de certains passagers qui suivaient un traitement médical spécial en raison de leur état de santé avaient été confisqués par les soldats ou laissés à bord des navires. | UN | وصادر الجنود أدوية بعض الركاب الذين كانوا يتبعون وصفات طبية خاصة حسب حالاتهم أو تركت على السفن. |
L'administration du centre de détention a refusé de lui fournir les médicaments nécessaires pour traiter sa maladie de peau et ne lui a donné que des sédatifs. | UN | ورفضت إدارة مركز الاحتجاز إمداده بالأدوية اللازمة لمعالجة مرضه الجلدي، ولم تعطه سوى مسكّنات. |
Donc les victimes sentaient qu'elles allaient mieux quand elles prenaient les médicaments, quand en fait, ce n'était pas le cas. | Open Subtitles | أذن الضحايا يشعرون بأنهم في حالة تحسن أثناء أخذهم للأدوية بينما في الحقيقة هم ليسوا كذلك |
Les préservatifs et les médicaments nécessaires à la prévention et au traitement des maladies sexuellement transmissibles devraient être aisément disponibles et d'un prix abordable, et devraient toujours figurer dans la pharmacopée de base. | UN | وينبغي العمل على اتاحة الرفالات والعقاقير للوقاية والعلاج من اﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وتوفيرها على نطاق واسع وبأسعار متهاودة، مع إدراجها في جميع قوائم العقاقير اﻷساسية. |
Il faut veiller à ce que la nourriture et les médicaments ne soient pas utilisés comme des moyens de pression politique. | UN | ولا بد من ضمان ألا يستخدم الغذاء والدواء كأداتين للضغط السياسي. |
Compter scrupuleusement les médicaments, délivrer les ordonnances, il faisait ça bien. | Open Subtitles | اعداد الادوية وحسابها ومعرفة الوصفات كان جيدا فيما يقوم به |
On a eu des cas de tuberculose. J'avais cherché les médicaments... | Open Subtitles | كانت لدينـا حالات سـُلّ، وكنتُ أحاول الحصول على دواء |
À l'heure actuelle, les traitements de deuxième et de troisième intentions sont considérablement plus coûteux que les médicaments de première intention. | UN | وترتفع تكلفة النظم العلاجية من الجيلين الثاني والثالث بقدر كبير عن تكلفة عقاقير الجيل الأول في الوقت الراهن. |
Donc si Bader est venu chez vous, vous avez eu le temps de l'aider à entrer dans le bunker pour voler les médicaments. | Open Subtitles | لذا ان جاء اليك بيدر سيكون لديك الكثير من الوقت لتساعده في دخول الملجأ لسرقة الادويه |
En fait, en raison du blocus, le pays a les plus grandes difficultés à acquérir les aliments et les médicaments nécessaires à la survie du peuple cubain. | UN | وفي الحقيقة، جعل الحصار من الصعب جدا على هذا البلد شراء ما يحتاج إليه من أغذية وأدوية للإبقاء على حياة شعب كوبا. |
- Tu comprends que si tu prends les médicaments prescrits, tu peux partir, | Open Subtitles | هل تدركين أنه لو تناولتِ أدويتك الموصوفة لك بإمكانك المغادرة؟ |