En outre, les négociations étaient achevées dans six cas, mais les mémorandums d'accord correspondants n'étaient pas encore signés. | UN | ورغم اكتمال المفاوضات المتصلة بست من هذه الحالات، فإن مذكرات التفاهم المتعلقة بهذه الحالات الست لم توقع بعد. |
De même, tous les mémorandums d'accord conclus avec les autres cellules nationales sont conformes à ces objectifs et ces principes. | UN | وبالمثل، فإن كافة مذكرات التفاهم الموقعة مع الوحدات المناظرة لوحدة التحليل المالي تندرج في إطار هذه الأهداف والمبادئ. |
Enfin, les mémorandums d'accord susmentionnés sont des accords diplomatiques entre les États. | UN | وأخيرا، فإن مذكرات التفاهم المذكورة آنفا هي اتفاقات دبلوماسية بين دول. |
Il n'en demeure pas moins que le suivi régulier des demandes ne peut que faciliter la ponctualité des remboursements une fois que les mémorandums d'accord sont conclus. | UN | بيد أن التجهيز المنتظم لهذه المطالبات يُسهل تسديد المبالغ في حينه بمجرد الانتهاء من مذكرة التفاهم. |
Le Comité a noté que les mémorandums d'accord signés avec ce type d'établissement ne couvraient pas toutes les régions géographiques. | UN | ولاحظت اللجنة أنه لم يتم التوقيع على مذكرات تفاهم مع مؤسسات لغوية في جميع المناطق الجغرافية. |
D'autre part, la comparaison des rapports de vérification avec les mémorandums d'accord est exercée simultanément par deux sections différentes au sein du Département des opérations de maintien de la paix; | UN | كما ثمة ازدواجية في الاضطلاع بمهمة مقارنة تقارير التحقق بمذكرات التفاهم حيث تتم في قسمين داخل إدارة عمليات حفظ السلام؛ |
Les résultats des négociations doivent être consignés dans les mémorandums d'accord correspondants; | UN | ويتعيَّن أن تظهر نتائج تلك المفاوضات في مذكرات التفاهم ذات الصلة؛ |
Cette question devrait figurer dans les mémorandums d'accord entre l'Organisation des Nations Unies et les pays hôtes. | UN | وأضاف أنه ينبغي إدراج هذه المسألة في مذكرات التفاهم بين الأمم المتحدة والدول المضيفة. |
Les quantités portées dans les rapports de vérification étaient inférieures à celles arrêtées dans les mémorandums d'accord signés avec les pays fournisseurs de contingents. | UN | كانت الكميات المبينة في تقارير التحقق أقل من الكميات االمبينة في مذكرات التفاهم المبرمة مع البلدان المساهمة بقوات. |
Ces frais ne sont pas identifiés comme tels dans les états financiers et, en particulier, il n'en est pas question dans les mémorandums d'accord régissant les contributions en question. | UN | فلا يبلغ عنها في حد ذاتها في البيانات المالية، وليس هناك أي إشارة بعينها إلى هذا البند من الميزانية في مذكرات التفاهم الثنائية التي تنظم هذه المساهمات. |
les mémorandums d'accord pertinents avaient été modifiés avec l'assentiment de ces pays. | UN | وجرى، بالاتفاق مع هذه البلدان، إجراء تعديلات على مذكرات التفاهم ذات الصلة. |
les mémorandums d'accord et lettres d'attribution nécessaires doivent être négociés. Les forces doivent être identifiées, préparées et déployées. | UN | ويجب التفاوض على مذكرات التفاهم وطلبات التوريد المناسبة، كما يجب تحديد القوات وإعدادها ونشرها. |
Le Département a également indiqué qu'il examinait la possibilité d'inclure de telles conditions dans les mémorandums d'accord signés avec les pays fournisseurs de contingents. | UN | وذكرت الإدارة أيضا أنها تستكشف إمكانية إدراج هذه الاحتياجات في مذكرات التفاهم المبرمة مع البلدان المساهمة بقوات. |
Les composantes militaires des missions seront conformes aux spécifications énoncées dans les mémorandums d'accord pour le matériel et le soutien logistique autonome. | UN | وستلبي العناصر العسكرية للبعثات مواصفات المعدات والاكتفاء الذاتي المحددة في مذكرات التفاهم. |
L'Assemblée a en outre demandé que le rapport contienne des informations sur les mémorandums d'accord et le traitement des demandes de remboursement. | UN | وطلبت الجمعية العامة كذلك أن يتضمن التقرير معلومات عن مذكرات التفاهم وعن تجهيز المطالبات. |
Une autre délégation a dit que les mémorandums d'accord qu'elle proposait devraient aussi inclure un échéancier des paiements. | UN | ولاحظ وفد آخر أن مذكرات التفاهم التي اقترحها ينبغي أن تتضمن كذلك جدولا زمنيا للدفع. |
les mémorandums d'accord en ce sens ont été préparés et on peut espérer qu'ils seront bientôt signés. | UN | وقد أعدت مشاريع مذكرات التفاهم ويؤمل أن يتم التوقيع عليها في المستقبل القريب. |
Deux ateliers conjoints sur les mémorandums d'accord ont été organisés à Accra et au Caire pour familiariser le personnel de terrain avec les pratiques opérationnelles. | UN | وعقدت حلقتا عمل مشتركتان عن مذكرات التفاهم في أكرا والقاهرة لتحسين وعي الموظفين الميدانين بالممارسات الميدانية. |
Cette question a été considérée comme un sujet sensible qui devait être examiné dans le cadre des négociations sur les mémorandums d'accord. | UN | وقد اعتبر هذا الأمر مجالا حساسا سيُناقش خلال مفاوضات مذكرة التفاهم. |
Les communications intersessions et les mémorandums d'accord et autres ententes entre organisations se sont multipliés. | UN | وجرت بين المنظمات اتصالات في الفترات الفاصلة بين الدورات كما أُبرمت بينها مذكرات تفاهم أو اتفاقات. |
Il prie le Secrétariat de procéder à cette mise en œuvre, aussi bien pour les mémorandums d'accord existants que pour les nouveaux. | UN | وتطلب اللجنة إلى الأمانة العامة المبادرة إلى هذا التنفيذ سواء فيما يتعلق بمذكرات التفاهم القائمة أو الجديدة. |
Le Comité consultatif demande instamment que les mémorandums d'accord en instance soient définitivement mis au point dès que possible. | UN | وتحث اللجنة الاستشارية على أن تُوضع في أقرب وقت ممكن الصيغة النهائية لمذكرات التفاهم التي لم يبت فيها بعد. |
S'agissant du Greffe, il a également entrepris d'établir une documentation sur les accords et les mémorandums d'accord pertinents. | UN | وفيما يختص بقلم المحكمة، يجري أيضاً تجميع الاتفاقات ومذكرات التفاهم. |
Les différentes possibilités à cet égard concernent les accords et les mémorandums d'accord. | UN | وتتضمن الخيارات المتعلقة بذلك وضع اتفاقات ومذكرات تفاهم. |
Ces arrangements sont convenus dans les mémorandums d'accord des deux pays fournisseurs de contingents. | UN | وهذه الترتيبات تتحدد في مذكرتي التفاهم مع البلدين. |