ويكيبيديا

    "les mêmes que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمنهجية اللذان استخدما
        
    • عينها الوقائع
        
    • نفسها كما
        
    • على ما كانت عليه
        
    • هي ذات
        
    • نفس إيرادات المخصصات
        
    • نفس الحقوق التي
        
    • ذاتها التي
        
    • الشروط نفسها
        
    • العمل متصلة بالمواضيع التي
        
    • المبادئ اﻷساسية نفسها التي
        
    • وأسعار فائدتها هي نفس
        
    • نفس الطرائق التي
        
    • نفس المعايير المستخدمة
        
    • نفسها الواردة
        
    24. Le cadre juridique et la méthode de vérification et d'évaluation retenus pour la huitième tranche sont les mêmes que pour les tranches précédentes de réclamations de la catégorie " E4 " . UN 24- إن الإطار القانوني ومنهجية التحقق والتقييم المطبقين في تقييم مطالبات هذه الدفعة هما الإطار والمنهجية اللذان استخدما في الدفعات السابقة من مطالبات الفئة " هاء/4 " .
    25. Le cadre juridique et la méthode de vérification et d'évaluation retenus pour la neuvième tranche sont les mêmes que pour les tranches précédentes de réclamations de la catégorie " E4 " . UN 25- إن الإطار القانوني ومنهجية التحقق والتقييم المطبقين في تقييم مطالبات هذه الدفعة هما الإطار والمنهجية اللذان استخدما في الدفعات السابقة من مطالبات الفئــة " هاء-4 " .
    291. Sauf indication contraire, les faits relatifs au projet, au contrat et à l'effondrement du projet sont les mêmes que ceux exposés au chapitre IV.A. UN ١٩٢- إن الوقائع المتصلة بالمشروع، والعقد، وانهيار المشروع، فيما عدا ما يرد أدناه، هي عينها الوقائع المبيّنة في الفصل الرابع - ألف.
    Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. UN وتظل المصطلحات المستخدمة هي نفسها كما في التقارير السابقة.
    81. Les taux de vacance de postes retenus pour l'exercice biennal 2012-2013 sont les mêmes que pour l'exercice biennal 2010-2011, à savoir 5 % pour la catégorie des administrateurs et 3 % pour celle des services généraux. UN 81- وظلّت عوامل الشغور المفترضة في ميزانيتي فترة السنتين 2012-2013 على ما كانت عليه في ميزانيتي الفترة 2010-2011، أي بنسبة خمسة في المائة لوظائف الفئة الفنية وثلاثة في المائة لوظائف فئة الخدمة العامة.
    Elle voudrait également savoir si les droits qui seront consacrés dans la nouvelle constitution sont les mêmes que ceux figurant dans la Constitution de 1995 et si, en tout état de cause, l'ensemble des droits énoncés dans le Pacte y seront protégés. UN كما تود معرفة ما إذا كانت الحقوق التي سيكرسها الدستور الجديد هي ذات الحقوق المنصوص عليها في دستور عام 1995، وما إذا كان الدستور الجديد، في كل الأحوال، سيحمي جميع الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Les chiffres correspondant aux recettes provenant des allocations du PNUD sont les mêmes que ceux qui sont indiqués pour le montant total des dépenses, conformément aux méthodes adoptées par le PNUD, qui exigent que le montant des allocations soit ajusté de façon à correspondre à celui des dépenses engagées; UN أرقام إيرادات المخصصات من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هي نفس إيرادات المخصصات المذكورة كنفقات إجمالية مما يتفق مع إجراءات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التي تتطلب تعديل المخصصات بحيث تتساوى مع النفقات الفعلية؛
    Les droits des concubines, par exemple, ont été étendus de façon à tenir compte d'un état de fait, et ces droits sont maintenant les mêmes que ceux des épouses légitimes. UN وفي إطار الاعتراف بالوضع القائم مثلا عُززت حقوق الخليلة ومُنحت نفس الحقوق التي تتمتع بها الزوجة.
    Les motifs de cette libération étaient les mêmes que pour le groupe précédent de 3 937 prisonniers. UN وقد أفرج عنهم للأسباب ذاتها التي كانت وراء الإفراج عن المجموعة الأولى المكونة من 937 3 سجيناً.
    Cela n'implique pas qu'il faille présumer que les conditions dans lesquelles une organisation peut invoquer une certaine circonstance excluant l'illicéité doivent être les mêmes que celles qui s'appliquent aux États. UN وهذا لا يعني أنه ينبغي الافتراض بأن الشروط التي يمكن على أساسها لمنظمة ما أن تحتج بظرف معين نافٍ لعدم المشروعية هي الشروط نفسها التي تنطبق على الدول.
    23. Le cadre juridique et la méthode de vérification et d'évaluation retenus pour la douzième tranche sont les mêmes que pour les tranches précédentes de réclamations de la catégorie " E4 " . UN 23- إن الإطار القانوني ومنهجية التحقق والتقييم المطبقين في تقييم مطالبات هذه الدفعة هما الإطار والمنهجية اللذان استخدما في الدفعات السابقة من مطالبات الفئة " هاء/4 " .
    30. Le cadre juridique et la méthode de vérification et d'évaluation retenus pour la quinzième tranche sont les mêmes que pour les tranches précédentes de réclamations de la catégorie < < E4 > > . UN 30- إن الإطار القانوني ومنهجية التحقق والتقييم المطبقين في تقييم مطالبات هذه الدفعة هما الإطار والمنهجية اللذان استخدما في الدفعات السابقة من مطالبات الفئــة " هاء-4 " .
    22. Le cadre juridique et la méthode de vérification et d'évaluation retenus pour la vingtdeuxième tranche sont les mêmes que pour les tranches précédentes de réclamations de la catégorie < < E4 > > . UN 22- الإطار القانوني ومنهجية التحقق والتقييم المطبقان في تقييم مطالبات هذه الدفعة هما الإطار والمنهجية اللذان استخدما في الدفعات السابقة من مطالبات الفئة " هاء-4 " .
    310. Sauf indication contraire, les faits relatifs au projet, au contrat et à l'effondrement du projet sont les mêmes que ceux exposés au chapitre IV.A. UN ٠١٣- إن الوقائع المتصلة بالمشروع، والعقد، وانهيار المشروع، فيما عدا ما يرد أدناه، هي عينها الوقائع المبينة في الفصل الرابع - ألف.
    328. Sauf indication contraire, les faits relatifs au projet, au contrat et à l'effondrement du projet sont les mêmes que ceux exposés au chapitre IV.A. UN ٨٢٣- إن الوقائع المتصلة بالمشروع، والعقد، وانهيار المشروع، فيما عدا ما يرد أدناه، هي عينها الوقائع المبينة في الفصل الرابع - ألف.
    Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. UN وتظل المصطلحات المستخدمة هي نفسها كما في التقارير السابقة.
    92. Les taux de vacance de postes retenus pour l'exercice biennal 2012-2013 sont les mêmes que pour l'exercice biennal 2010-2011, à savoir 5 % pour la catégorie des administrateurs et 3 % pour celle des services généraux. UN 92- وظلّت عوامل الشغور المفترضة في ميزانيتي فترة السنتين 2012-2013 على ما كانت عليه في ميزانيتي الفترة 2010-2011، أي بنسبة خمسة في المائة لوظائف الفئة الفنية وثلاثة في المائة لوظائف فئة الخدمات العامة.
    Les taux utilisés sont les mêmes que ceux indiqués dans les notes relatives au tableau 1. UN وأسعار الصرف هي ذات الأسعار الواردة تحت الجدول 1.
    ii) Fonds reçus au titre d'arrangements interorganisations — PNUD : les chiffres correspondant aux recettes provenant des allocations du PNUD sont les mêmes que ceux qui sont indiqués pour le montant total des dépenses, conformément aux méthodes adoptées par le PNUD, qui exigent que le montant des allocations soit ajusté de façon à correspondre à celui des dépenses engagées; UN ' ٢ ' المبالغ المحصلة بموجب الترتيبات المشتركة بين المنظمات - برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي: أرقام إيرادات المخصصات من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هي نفس إيرادات المخصصات المذكورة كنفقات إجمالية، مما يتفق مع إجراءات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التي تتطلب تسوية المخصصات بحيث تتساوى مع النفقات الفعلية؛
    82. Pour ce qui est des droits des étrangers, la délégation a précisé que, à la suite de l'adoption de la loi no 4/2000 et des modifications s'y rapportant, les droits accordés aux étrangers étaient pratiquement les mêmes que ceux dont jouissaient les Espagnols, à l'exception des droits politiques. UN 82- وعن حقوق الأجانب، أوضح الوفد أيضا أن الحقوق التي يتمتع بها الأجانب، نتيجةَ اعتماد القانون 4/2000 والتعديلات التي أدخلت عليه، هي تقريبا نفس الحقوق التي يتمتع بها المواطنون الإسبان، باستثناء الحقوق السياسية.
    C'est les mêmes que le collier que tu m'as donné. Open Subtitles إنها تشبه القلادة ذاتها التي أهديتيني إياها
    Cela n'implique pas qu'il faille présumer que les conditions dans lesquelles une organisation peut invoquer une certaine circonstance excluant l'illicéité doivent être les mêmes que celles qui s'appliquent aux États. UN وهذا لا يعني أنه ينبغي الافتراض بأن الشروط التي يمكن على أساسها لمنظمة ما أن تحتج بظرف معين نافٍ لعدم المشروعية هي الشروط نفسها التي تنطبق على الدول.
    Les thèmes traités étaient les mêmes que ceux des séances plénières. UN وكانت مواضيع حلقات العمل متصلة بالمواضيع التي عولجت في الجلسات العامة.
    Toutefois, dans la plupart des cas, la protection des droits de l’homme à Pitcairn ne dépend pas de textes législatifs spécifiques, tels que les deux ordonnances susmentionnées; elle est assurée par les tribunaux locaux qui, à cette fin, appliquent les principes fondamentaux de la loi en vigueur sur le territoire, qui sont les mêmes que ceux du droit anglais. UN بيد أن توفير الحماية القانونية لحقوق اﻹنسان ﻷهالي بيتكيرين لا يستند، في معظم الحالات، إلى تشريع بعينه، مثل اﻷمرين المجلسيين المذكورين أعلاه: ذلك أن هذه الحماية تكفل بقيام المحاكم المحلية بإنفاذ المبادئ اﻷساسية للقوانين السارية في الجزيرة، والتي تتبع المبادئ اﻷساسية نفسها التي تتبعها قوانين انكلترا.
    Les modalités et les taux d'intérêt des prêts octroyés au personnel sont les mêmes que ceux des prêts accordés aux autres clients. UN والشروط الحاكمة للقروض المقدمة إلى الموظفين المقترضين وأسعار فائدتها هي نفس الشروط وأسعار الفائدة المفروضة على سائر العملاء.
    46. Pour ce qui est des méthodes habituelles de torture, ce sont les mêmes que celles qui ont été décrites à plusieurs reprises par l'ancien Rapporteur spécial. UN ٦٤ - وبخصوص طرائق التعذيب المعتادة، فهي نفس الطرائق التي وصفها المقرر الخاص السابق في مناسبات سابقة.
    Les critères employés pour sélectionner des coordonnateurs résidents à l'extérieur du PNUD étaient les mêmes que ceux employés pour les sélectionner à l'intérieur de l'organisation. UN وأضاف أن معايير اختيار المنسقين المقيمين من خارج البرنامج اﻹنمائي هي نفس المعايير المستخدمة لاختيارهم من داخل المنظمة.
    Ce sont les mêmes que ceux qui ont été utilisés dans les rapports précédents. UN وقد استُخدمت المصطلحات نفسها الواردة في التقارير السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد