Il considère que les marchandises sont arrivées au Koweït à ces dateslà ou peu après. | UN | ويرى الفريق أن البضاعة وصلت إلى الكويت في هذه التواريخ أو بعدها بوقت قصير. |
Cependant, si cela ressort des circonstances, le transfert est censé avoir lieu au moment où les marchandises sont remises au transporteur. | UN | ومع ذلك إذا كانت الظروف تدل على خلاف ذلك فإن التبعة تعتبر واقعة على عاتق المشتري عند تسلم البضاعة إلى الناقل. |
En tel cas, les risques sont transférés dès lors que l'acheteur sait que les marchandises sont mises à sa disposition et qu'il doit les retirer. | UN | ففي هذه الحالات تنتقل التبعة عندما يعلم المشتري أن البضاعة موضوعة تحت تصرفه وأنه يجب تسلمها. |
Aux frontières, les marchandises sont contrôlées par différentes institutions en fonction de leur type. | UN | وتدقق البضائع عند الحدود مختلف الوكالات، تبعا لنوع البضاعة. |
Le tribunal considère qu'à partir du moment où les marchandises sont chargées à bord du navire, les risques du transport sont à la charge de l'acheteur. | UN | ورأت محكمة الاستئناف أن المشتري تحمل مخاطر النقل منذ الوقت الذي حُملت فيه البضاعة على السفينة. |
Lorsqu'un document électronique de transport négociable a été utilisé, il cesse d'être valable ou de produire effet lorsque les marchandises sont livrées au porteur conformément aux procédures visées à l'article 9, paragraphe 1; | UN | وفي حال استخدام سجل نقل إلكتروني قابل للتداول، لا يعود لذلك السجل أي مفعول أو صلاحية عند تسليم البضاعة إلى الحائز وفقا للإجراءات التي تنص عليها الفقرة 1 من المادة 9. |
Lorsqu'un document électronique de transport négociable a été utilisé, il cesse d'être valable ou de produire effet lorsque les marchandises sont livrées au porteur conformément aux procédures visées à l'article 9, paragraphe 1. | UN | وفي حال استخدام سجل نقل إلكتروني قابل للتداول، لا يعود لذلك السجل أي مفعول أو صلاحية عند تسليم البضاعة إلى الحائز وفقا للإجراءات التي تنص عليها الفقرة 1 من المادة 9؛ |
1. Aux fins du présent article, les marchandises sont réputées en souffrance uniquement si, après leur arrivée au lieu de destination: | UN | 1- لأغراض هذه المادة، لا تُعتبر البضاعة قد بقيت غير مسلَّمة إلا إذا وَصَلت إلى مكان المقصد: |
iv) Le port où les marchandises sont initialement chargées sur un navire ou le port où elles sont finalement déchargées d'un navire. | UN | `4` الميناء الذي تُحمَّل فيه البضاعة على السفينة في البداية، أو الميناء الذي تُفرَّغ فيه البضاعة من السفينة في النهاية. |
Lorsqu'un document électronique de transport négociable a été utilisé, il cesse d'être valable ou de produire effet lorsque les marchandises sont livrées au porteur conformément aux procédures visées à l'article 9, paragraphe 1. | UN | وفي حال استخدام سجل نقل إلكتروني قابل للتداول، لا يعود لذلك السجل أي مفعول أو صلاحية عند تسليم البضاعة إلى الحائز وفقا للإجراءات التي تنص عليها الفقرة 1 من المادة 9؛ |
1. Aux fins du présent article, les marchandises sont réputées en souffrance uniquement si, après leur arrivée au lieu de destination : | UN | 1 - لأغراض هذه المادة، لا تعتبر البضاعة قد بقيت غير مسلمة إلا إذا وصلت إلى مكان المقصد: |
iv) Le port où les marchandises sont initialement chargées sur un navire ou le port où elles sont finalement déchargées d'un navire; ou | UN | ' ٤` الميناء الذي تحمل فيه البضاعة على السفينة في البداية، أو الميناء الذي تفرغ فيه البضاعة من السفينة في النهاية؛ أو |
iv) Le port où les marchandises sont initialement chargées sur un navire ou le port où elles sont finalement déchargées d'un navire. | UN | ' 4` الميناء الذي تحمل فيه البضاعة على السفينة في البداية، أو الميناء الذي تفرغ فيه البضاعة من السفينة في النهاية. |
Lorsqu'un document électronique de transport négociable a été utilisé, il cesse d'être valable ou de produire effet lorsque les marchandises sont livrées au porteur conformément aux procédures visées à l'article 9, paragraphe 1; | UN | وفي حال استخدام سجل نقل إلكتروني قابل للتداول، لا يعود لذلك السجل أي مفعول أو صلاحية عند تسليم البضاعة إلى الحائز وفقا للإجراءات التي تنص عليها الفقرة 1 من المادة 9؛ |
iv) Le port où les marchandises sont initialement chargées sur un navire ou le port où elles sont finalement déchargées d'un navire. | UN | `4` الميناء الذي تحمّل فيه البضاعة على السفينة في البداية أو الميناء الذي تفرَّغ فيه البضاعة من السفينة في النهاية. |
L'article 50 s'applique au cas où les marchandises sont tout simplement réputées restées non livrées. | UN | فإذا اُعتبرت البضاعة ببساطة بضاعة باقية دون تسليم، فإن المادة 50 هي التي تستظهر. |
5. L'article 68 fixe les règles spéciales qui s'appliquent lorsque les marchandises sont vendues en cours de transport. | UN | 5- تورد المادة 68 قواعد خاصة عندما تباع البضاعة وهي في الترانزيت. |
1. L'article 68 fixe les règles du transfert des risques lorsque les marchandises sont vendues en cours de transport. | UN | 1- تقدم المادة 68 قواعد لانتقال التبعة عندما تباع البضاعة في الترانزيت. |
135. Il a aussi été suggéré d'insérer le texte suivant dans la définition sous forme de paragraphe: " Constate le moment où les marchandises sont acquises par le destinataire ou lui sont livrées " . | UN | 135- واقتُرح أيضا إدراج النص التالي كفقرة في التعريف: " يُثبت أن المرسل إليه حصل على/تسلّم البضاعة. " |
iv) Le port où les marchandises sont initialement chargées sur un navire ou le port où elles sont finalement déchargées d'un navire; ou | UN | `٤` الميناء الذي تُحمَّل فيه البضاعة على السفينة في البداية، أو الميناء الذي تُفرَّغ فيه البضاعة من السفينة في النهاية؛ أو |