ويكيبيديا

    "les mauvaises" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وسوء
        
    • سوء
        
    • السيئة
        
    • وتردّي
        
    • الرديئة
        
    • والسيئة
        
    • وإزاء رداءة
        
    • على الأعشاب
        
    • السيئ منها
        
    • السيئات
        
    • السيّئة
        
    • الأسباب الخاطئة
        
    • الأشخاص الخطأ
        
    • الأشياء الخاطئة
        
    • بالأشخاص الخطأ
        
    L'opposition à la décision s'est considérablement durcie parmi certains Misseriya, alors que les malentendus, les mauvaises interprétations et les fausses rumeurs au sujet de cette décision ont accru les tensions dans toute la région. UN وقد ازدادت المعارضة للحكم صلابة بشكل كبير بين بعض عناصر قبيلة المسيرية، في حين زاد سوء الفهم وسوء التفسير والإشاعات الكاذبة فيما يتعلق بالحكم من حدة التوترات في جميع أرجاء المنطقة.
    D'une part, les retours ont été facilités par des efforts de reconstruction, d'autre part les expulsions et les mauvaises conditions offertes par certains sites officiels d'accueil des déplacés expliquent que leur population continue de décroître. UN وساعدت جهود إعادة البناء في تسهيل عمليات العودة، في حين لا تزال عمليات الطرد وسوء الأحوال داخل بعض المواقع الرسمية لإيواء المشردين تؤثر على التدهور في أحوال المشردين داخليا في المواقع الرسمية.
    Toutefois, les maladies phytosanitaires et les mauvaises conditions météorologiques ont abîmé les récoltes, ce qui a entraîné une baisse de 36 % de la production potentielle d'opium. UN غير أنَّ الأمراض النباتية مع سوء الأحوال الجوية تسببا في إهلاك المحاصيل، مما أدى إلى انخفاض بنسبة 36 في الحجم المحتمل لإنتاج الأفيون.
    Elle relevait les mauvaises conditions de détention et le fait que les détenus faisaient l'objet de sévices et d'abus sexuels. UN ولاحظت سوء أحوال السجون وتعرض السجناء للاعتداء الجسدي أو الجنسي.
    Je suis sûr que c'est la meilleure de toutes les mauvaises idées qu'on a. Open Subtitles انا متأكد انها افضل من كل الافكار السيئة الاخرى التي لدينا
    Le plan porte sur les quatre principaux facteurs de risque que sont le tabagisme, l'alcoolisme, la sédentarité et les mauvaises habitudes alimentaires. UN وتركّز الخطة على عوامل الخطر الأربعة الرئيسية وهي تعاطي التبغ، وإساءة استعمال الكحول، والخمول البدني، وسوء التغذية.
    La raison en est essentiellement la surexploitation des terres agricoles, les mauvaises méthodes d'irrigation, la sécheresse et le surpâturage. UN ويعزى ذلك إلى حد كبير للإفراط في الزراعة، وسوء الري، والجفاف، والإفراط في الرعي.
    Les problèmes les plus courants sont le surpeuplement, une nourriture insuffisante, les mauvaises conditions d'hygiène et le manque de ressources matérielles, humaines et financières. UN وأكثر المشاكل شيوعاً هي اكتظاظ السجون، وقلة الأغذية، وسوء الظروف الصحية، وعدم كفاية الموارد المادية والبشرية والمالية.
    La plupart des tortures et les mauvaises conditions de détention signalées dans le rapport précédent ont été à nouveau signalées par un certain nombre de témoins. UN 97 - وأبلغ عدد من الشهود، مرة أخرى، عن غالبية أساليب التعذيب وسوء ظروف الاعتقال التي سُجلت في تقرير العام الماضي.
    Les autres facteurs, de moindre importance, comprennent notamment le statut d’infériorité de la femme, les mauvaises conditions de santé et de nutrition. UN ومن بين العوامل البعيدة اﻷخرى مركز المرأة الثانوي، وسوء الصحة، وعدم كفاية التغذية.
    En 2007, le Comité des droits de l'homme s'est dit préoccupé par les informations évoquant le grave problème que constituaient le surpeuplement des prisons et les mauvaises conditions carcérales. UN وفي عام 2007، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها بشأن معلومات تلقتها تفيد بأن الاكتظاظ يمثل مشكلة رئيسية في أماكن الاحتجاز وأبلغت عن سوء ظروف الاحتجاز.
    Il constate aussi avec préoccupation que les mauvaises conditions sanitaires, la pauvreté et les années de conflit armé induisent une augmentation du nombre d'enfants handicapés. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن سوء الأوضاع الصحية والفقر وسنوات النزاع المسلح أدت إلى زيادة عدد الأطفال ذوي الإعاقة.
    M. Al-Faleh avait publié un rapport sur les mauvaises conditions de détention de M Al Hamed. UN وأصدر الدكتور الفالح تقريراً عن سوء أحوال دكتور الحمد.
    Le Comité constate aussi avec préoccupation que les mauvaises conditions sanitaires et la pauvreté se traduisent par une augmentation du nombre d'enfants handicapés. UN ومما يقلق اللجنة كذلك أن سوء الأوضاع الصحية ما برحا يفضيان إلى زيادة عدد الأطفال المعوقين.
    Mais mon enfant... mon âme... tu n'as qu'à mettre les infos pour voir que pour lui les mauvaises choses ne font que commencer. Open Subtitles لكن طفلي ، روحي كل ما عليك القيام به هو تشغيل الأخبار لتري أن الأمور السيئة بالنسبة له
    C'est comme ça que je fais avec les mauvaises nouvelles. Open Subtitles لقد أوصلت الكثير من الأخبار السيئة بهذه الطريقة
    Bref, souvent, à moi les mauvaises nouvelles. Mais pas aujourd'hui. Open Subtitles عادة أبشّر بالأخبار السيئة لكن خلافاً هذا اليوم
    Il est cependant préoccupé par la persistance du surpeuplement, les mauvaises conditions de vie dans les lieux de détention et l'absence d'objectifs précis pour résoudre les problèmes. UN لكنها تشعر بالقلق لاستمرار ارتفاع نسبة الاكتظاظ في مرافق الاحتجاز وتردّي أحوالها وعدم وضع أهداف محددة لحل المشاكل المتعلقة بها.
    les mauvaises conditions auxquelles sont soumis les détenus ne faciliteront pas le règlement du conflit. UN والظروف الرديئة التي يعانيها المحتجزون لن تسهل بشيء من أمر حل النزاع.
    Tout le monde a une compétition dans son cerveau entre les bonnes et les mauvaises pensées, en espérant que les bonnes gagnent. Open Subtitles هناك منافسة في عقول الجميع بين الأفكار الجيدة والسيئة متأملين أن تربح الفكرة الجيدة بالنسبة لي أملك الإثنان
    L'organisation a exprimé les préoccupations que lui inspiraient la pratique de la torture dans les lieux de détention, les mauvaises conditions carcérales et le refus de soins médicaux aux prisonniers. UN وأعربت المؤسسة عن قلقها إزاء استخدام التعذيب في أماكن الاحتجاز وإزاء رداءة ظروف السجن وحرمان السجناء من الرعاية الطبية.
    Les cendres fertilisent la terre et la chaleur détruit les mauvaises herbes ainsi que les maladies et les ravageurs véhiculés par le sol. UN ويقوم الرماد بتخصيب التربة بينما تقضي الحرارة على الأعشاب الضارة والآفات التي تنقلها التربة.
    Toutes, surtout les mauvaises. Open Subtitles كل أغنية. خصوصا السيئ منها.
    Tu n'es pas une mauvaise mère. Je connais les mauvaises mères. Je suis sortie d'une. Open Subtitles انتِ لستِ اما سيئة اعرف الامهات السيئات جيدا, فقد انجبتني احداهن يا سيداتي مالذي يحدث هناك؟
    Quand le chat est parti, les mauvaises habitudes s'installent. Open Subtitles بالطبع، ذهبت التملّق تظلّ العادات السيّئة
    Tu vois, on parlait, et on pense qu'on le faisait - pour les mauvaises raisons. Open Subtitles كنا نتحدث, و نعتقد أننا كنا سنفعله من أجل الأسباب الخاطئة
    Si les mauvaises personnes tombent sur cette vidéo, la seule chose que le monde verra, c'est toi défonçant la tête d'une vieille femme avec un marteau. Open Subtitles الأشخاص الخطأ يضعوا أيديهم على لقطات، على الشيء الوحيد الذي سيرى العالم هو صورة لك رضوخ رئيس امراة عجوز
    Tu sais tu es comme, fier de toutes les mauvaises choses, vrai ? Open Subtitles نعم, أتعلم أنك فخور بكل الأشياء الخاطئة, صحيح؟
    Je suis sorti avec les mauvaises personnes, j'ai mis en danger ma famille. Open Subtitles اختلط بالأشخاص الخطأ عرّضت عائلتي للخطر

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد