Au nom des membres de mon organisation, je tiens à remercier les Membres des Nations Unies d'avoir adopté à l'unanimité cette résolution. | UN | فنيابة عن أعضاء منظمتنا، أود أن أشكر أعضاء اﻷمم المتحدة على تأييدهم باﻹجماع لهذا القرار. |
les Membres des Nations Unies doivent néanmoins accepter les risques et aider les Etats et communautés menacés par des voisins et adversaires plus puissants. | UN | ولكن يتعين على أعضاء اﻷمم المتحدة أن يقبلوا بالمخاطر ويساعدوا الدول والمجتمعات التي يهددها الجيران والخصوم اﻷقوى منها. |
Il est évident que l'Assemblée générale — seule instance où tous les Membres des Nations Unies sont représentés — doit être au centre de notre attention. | UN | من الواضح أن الجمعية العامة، التي هي المحفل الوحيد الذي يمثل فيه جميع أعضاء اﻷمم المتحدة، يجب أن تكون محط اهتمامنا. |
Nous ferons tout pour que tous les Membres des Nations Unies et des organismes spécialisés puissent saisir les enjeux de notre époque et pour que la société civile et l'industrie puissent y prendre une part active. | UN | وسنبذل قصارى وسعنا لنكفل أن تستطيع جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والمؤسسات المتخصصة التابعة لها إدراك كنه التحديات الماثلة في عصرنا، وأن يتسنى للمجتمع المدني وللصناعة أن يشاركا مشاركة نشطة. |
Tous les Membres des Nations Unies ont reconnu à l'unanimité en 1978 que les armes nucléaires représentaient le danger le plus grave pour l'humanité. | UN | ولقد وافقت جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالإجماع في عام 1978 على أن الأسلحة النووية تشكل أكبر خطر على الجنس البشري. |
Je souhaite assurer les Membres des Nations Unies que nous continuerons de faire tout ce que nous pouvons, dans les limites de nos faibles moyens. | UN | وأود أن أؤكد ﻷعضاء اﻷمم المتحدة أننا سنواصل القيام تلك ما نستطيع القيام به في إطار مواردنا المحدودة للغاية. |
Nous avons dit maintes fois qu'élargir le Conseil sans réformer ses méthodes de travail n'aurait aucun sens et ne mériterait pas de retenir l'intérêt de tous les Membres des Nations Unies. | UN | ولقد كررنا القول أن توسيع المجلس دون إصلاح طرق عمله سيكون عديم المعنى ولا يستحق اهتمام أعضاء اﻷمم المتحدة بأسرهم. |
Cela traduit la volonté des auteurs d'établir et de maintenir un dialogue avec tous les Membres des Nations Unies sur cette question d'importance primordiale. | UN | وهذا يعبر عن رغبة المقدمين في إقامة واستمرار الحوار مع جميع أعضاء اﻷمم المتحدة بشأن هذا البند ذي اﻷهمية اﻷساسية. |
Parlant de nouvelles solutions de rechange, nous espérons sincèrement que le moment est venu pour tous les Membres des Nations Unies de faire connaître leur point de vue. | UN | ولما كنا نناقش نهجا بديلة جديدة، فإننا نأمل مخلصين أن تكون هذه اللحظة مناسبة لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة ليساهموا بآرائهم. |
Toutefois, nous ne devons pas non plus oublier que les Membres des Nations Unies confèrent aux membres du Conseil de sécurité, particulièrement aux cinq membres permanents, le devoir solennel d'agir pour empêcher la guerre et promouvoir la paix. | UN | لكننا يجب أن نذكر أنفسنا أيضا بأن أعضاء اﻷمم المتحدة قد عهدوا إلى أعضاء مجلس اﻷمــن، ولا سيما إلى اﻷعضاء الخمسة الدائمين، بواجب رسمي يتمثل في العمل على منع الحرب وتعزيز السلم. |
Il est indispensable de pouvoir compter pour cela sur la compréhension, la coopération et l'appui de tous les Membres des Nations Unies. | UN | ولضمان هذا، لا بد من توفر التفاهم والتعاون والدعم من جانب جميع أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Premièrement, les Membres des Nations Unies doivent s'engager à l'égard de la coopération multilatérale mondiale. | UN | أولا، يجب أن يتعهد أعضاء اﻷمم المتحدة بالتعاون العالمي المتعدد اﻷطراف. |
Mais les faits sont bien connus et j'invite tous les Membres des Nations Unies à y réfléchir. | UN | والحقائق معروفة جيدا، ومع ذلك أدعو أعضاء اﻷمم المتحدة إلى أن يفكروا فيها مليا. |
A l'Article 56, les Membres des Nations Unies s'engagent, en vue d'atteindre les buts énoncés à l'article 55, à agir, tant conjointement que séparément, en coopération avec l'Organisation. | UN | ففي المادة السادسة والخمسين، يتعهد جميع أعضاء اﻷمم المتحدة بأن يقوموا، منفردين أو مشتركين، بما يجب عليهم من عمل بالتعاون مع المنظمة لادراك المقاصد المنصوص عليها في المادة الخامسة والخمسين. |
Entre-temps, les Membres des Nations Unies doivent veiller à ce que la MINUGUA soit dotée des moyens nécessaires pour s'acquitter de son mandat. | UN | وريثما يتم ذلك، يجب على أعضاء اﻷمم المتحدة أن يضمنوا حصول البعثة على الوسائل اللازمة للوفاء بولايتها. |
Je lance un appel à tous les Membres des Nations Unies : au nom de l'humanité, adhérez dès que possible à la Convention sur certaines armes classiques. | UN | وأناشد جميع أعضاء اﻷمم المتحدة: باسم اﻹنسانية، أن ينضموا بأسرع ما يمكن إلى الاتفاقية الخاصة بأسلحة تقليدية معينة. |
Cette cinquantième session constitue une occasion idéale pour tous les Membres des Nations Unies de renouveler leur attachement aux buts, principes et normes de la Charte. | UN | تتيح الدورة الخمسون فرصة مثالية لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة لتجديد التزامهم بمقاصد الميثاق ومبادئه وأعرافه. |
Le désarmement ne peut devenir une réalité sans la volonté politique et l'appui de tous les Membres des Nations Unies. | UN | فلا يمكن تحقيق نزع السلاح التام بدون توفر الإرادة السياسية ودعم جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Il appartient à tous les Membres des Nations Unies de prendre des mesures pour empêcher et incriminer le transfert et l'emploi de mines par des acteurs non étatiques. | UN | ويلزم على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة اتخاذ تدابير لمنع وتجريم نقل جهات من غير الدول للألغام واستعمالها. |
Il serait contraire à l'effet recherché que les Membres des Nations Unies appuient les forces armées indonésiennes qui, pendant 25 années, se sont opposées avec acharnement à l'autodétermination des Timorais orientaux. | UN | وعليه فإن دعم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة للقوات المسلحة الإندونيسية التي اعترضت بشدة خلال السنوات الـ25 الماضية على حق التيموريين الشرقيين في تقرير مصيرهم سيكون له تأثير عكسي. |
Les initiatives de prévention des conflits, de règlement pacifique de ceux-ci, de séparation des belligérants et de reconstruction méritent un appui politique et économique généreux de tous les Membres des Nations Unies. | UN | والمبادرات الرامية إلى منع الصراعات، وحل الصراعات سلمياً، والفصل بين الأطراف المتحاربة، وتعزيز إعادة الإعمار، تستحق الدعم السياسي والاقتصادي السخي من جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Développons également la capacité d'assistance technique de cette organisation en matière de prévention et d'interdiction du crime pour les Membres des Nations Unies qui sont de plus en plus assaillis par le flot de la violence, des armes et des stupéfiants. | UN | ولنطور أيضا قدرة هذه الهيئة على تقديم المساعدة التقنية في مجال منع الجريمة واستئصالها ﻷعضاء اﻷمم المتحدة الذين تعصف بهم ويلات العنف واﻷسلحة والمخدرات بصورة متزايدة. |
Deuxièmement, les travaux de réforme du Conseil doivent s'appuyer sur le principe de l'égalité souveraine de tous les Membres des Nations Unies, la répartition géographique équitable et la contribution au maintien de la paix et de la sécurité internationales, ainsi que sur les autres objectifs de l'Organisation. | UN | ثانيا، ينبغي أن يقوم العمل من أجل إصلاح المجلس على مبادئ المساواة في السيادة بين جميع اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، والتوزيع الجغرافي العادل واﻹسهام في صون السلم واﻷمن الدوليين باﻹضافة إلى المقاصد اﻷخرى للمنظمة. |