ويكيبيديا

    "les mesures à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التدابير التي
        
    • الخطوات التي
        
    • الإجراءات التي
        
    • التدابير الواجب
        
    • بالتدابير الواجب
        
    • الخطوات الواجب
        
    • الإجراءات الواجب
        
    • بالتدابير التي
        
    • التدابير اللازم
        
    • الإجراءات اللازم
        
    • الخطوات اللازم
        
    • بالإجراءات التي
        
    • التدابير المقرر
        
    • بالخطوات الرامية إلى
        
    • بالتدابير اللازم
        
    La délégation portugaise approuve l'article 5 ter, qui dispose que la coopération concerne également les mesures à prendre pour réduire les risques de catastrophe. UN ويرحب وفده بمشروع المادة 5 مكرراً التي تنص على أن التعاون يمتد إلى التدابير التي تُتخذ بغرض الحد من مخاطر الكوارث.
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures à prendre à la suite des cyclones et inondations ayant frappé Madagascar UN تقرير اﻷمين العام عن التدابير التي ينبغي اتخاذها في أعقاب اﻷعاصير والفيضانات التي أصابت مدغشقر
    À cet égard, les mesures à prendre pour renforcer le dispositif de maîtrise des armements, de non-prolifération et de désarmement sont bien claires. UN وفي هذا الصدد، فإن الخطوات التي يجب اتخاذها لتعزيز هيكل تحديد الأسلحة وعدم الانتشار ونزع السلاح واضحة تماما.
    Les entreprises ostréicoles et les scientifiques ont collaboré pour définir les mesures à prendre. UN وبفضل العمل معا، قررت شركات المحار والعلماء الإجراءات التي يجب اتخاذها.
    les mesures à prendre à cet effet par chaque État intéressé dans les limites de sa compétence sont notamment les suivantes: UN وتشمل التدابير الواجب اتخاذها لتحقيق هذه الغاية، في إطار ولاية كل دولة من الدول المعنية، ما يلي:
    L'OIT n'a pas présenté de demande spécifique au nouveau gouvernement concernant les mesures à prendre, mais si l'ONU faisait une telle demande, ces cinq cas pourraient être regroupés avec les autres. UN ولم تقدم منظمة العمل الدولية طلباً محدداً إلى الحكومة الجديدة فيما يتعلق بالتدابير الواجب اتخاذها، ولكن إذا قدمت اﻷمم المتحدة مثل هذا الطلب، سوف يمكن ضم هذه الحالات الخمس إلى الحالات اﻷخرى.
    Il précise de même les mesures à prendre pour renforcer la confiance entre les deux parties. UN ويذكر، كذلك، الخطوات الواجب اتخاذها تعزيزا لعملية بناء الثقة لدى كل من الجانبين.
    Rapport du Secrétaire général sur les mesures à prendre à la suite des cyclones et inondations ayant frappé Madagascar UN تقرير اﻷمين العام عن التدابير التي ينبغي اتخاذها في أعقاب اﻷعاصير والفيضانات التي أصابت مدغشقر
    les mesures à prendre, que ce soit au plan national ou dans un cadre régional ou multilatéral, pourraient inclure les suivantes : UN ويتوجب أن تشمل التدابير التي ستتخذ، سواء على أساس وطني أو في السياق الإقليمي ومتعدد الأطراف، ما يلي:
    Il ne précise pas non plus les mesures à prendre. UN كما أنها لا تحدد التدابير التي يتعين اتخاذها.
    Nous avons défini les mesures à prendre dans le plan d'action. UN وقد حددنا في خطة العمل التدابير التي يتعين اتخاذها.
    Elle a recensé les mesures à prendre aux niveaux international, national, institutionnel et de la recherche. UN وحدد الخطوات التي ينبغي اتخاذها على الصعد الدولية والوطنية والمؤسسية والبحثية.
    Une question a été posée sur les mesures à prendre dans un avenir proche pour faire avancer le programme d'activités en faveur du droit au développement. UN كما طُرح سؤال بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها في المرحلة المقبلة للمضي قدماً في جدول أعمال الحق في التنمية.
    Les membres du Conseil sont également convenus d'étudier sans tarder les mesures à prendre contre quiconque compromet le processus de paix de Djibouti. UN واتفق أعضاء المجلس أيضاً على النظر دون إبطاء في الإجراءات التي يتعين اتخاذها ضد أولئك الذين يقوضون عملية جيبوتي للسلام.
    L'article 143 énonce les mesures à prendre afin de s'assurer de la comparution d'un prévenu, y compris la délivrance d'un mandat d'arrêt en cas de défaut de comparution. UN وتنص المادة 143 على الإجراءات التي يتم اتخاذها، من جانب رئيس المحكمة، لضمان مثول المتهم أمام المحكمة بما في ذلك ضمان صدور أمر اعتقال في حالة تخلُّف الشخص عن الحضور.
    A approuvé la décision du Conseil touchant les mesures à prendre en vue d'accroître rapidement les échanges dans la ZEP; UN وأيدت قرار المجلس بشأن التدابير الواجب اتخاذها بغية إحداث زيادة سريعة في تجارة منطقة التجارة التفضيلية؛
    Elle a également décidé de convoquer une réunion du Groupe de contact de l'OUA en vue d'élaborer des recommandations sur les mesures à prendre. UN وقرر أيضا الدعوة لعقد اجتماع لفريق الاتصال التابع لمنظمة الوحدة اﻹفريقية وذلك ﻹعداد توصيات عن التدابير الواجب اتخاذها.
    En 1970, la Convention concernant les mesures à prendre pour interdire et empêcher l'importation, l'exportation et le transfert de propriété illicites des biens culturels a été adoptée pour lutter contre le pillage et le trafic de ce type de propriété. UN وفي عام 1970 تم اعتماد الاتفاقية المتعلقة بالتدابير الواجب اتخاذها لحظر ومنع استيراد وتصدير ونقل ملكية الممتلكات الثقافية بطرق غير مشروعة لمكافحة نهب هذه الممتلكات والاتجار بها.
    Les réunions des États parties ont abouti à une plus large communauté de vues sur les mesures à prendre en vue de renforcer encore l'application de la Convention. UN وقد ازداد التفاهم المشترك بفضل اجتماعات الدول الأطراف بشأن الخطوات الواجب اتخاذها لزيادة تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    D'une façon générale, les autorités examinent actuellement les mesures à prendre, et envisagent notamment de réprimer plus sévèrement ces infractions. UN وعموماً، تنظر السلطات حالياً، في الإجراءات الواجب اتخاذها، بما في ذلك النظر في تشديد العقوبة ضد هذه الجرائم.
    La Commission a également demandé au Rapporteur spécial de recommander les mesures à prendre, le cas échéant, pour éliminer ces obstacles. UN كما طلبت الى المقرر الخاص أن يقدم توصية بالتدابير التي ينبغي اتخاذها، عند الاقتضاء، من أجل إزالة هذه العوائق.
    Nous soutenons l'idée de tenir une conférence internationale qui serait chargée d'examiner les mesures à prendre pour assurer la mise en oeuvre de la quatrième Convention de Genève. UN وفي هذا الصدد نعلن مساندتنا لفكرة عقد مؤتمر دولي للنظر في التدابير اللازم اتخاذها لضمان احترام أحكام اتفاقية جنيف الرابعة.
    Il devait continuer à conseiller les gouvernements sur les mesures à adopter afin d'assurer un équilibre mondial entre l'offre et la demande d'opiacés pour un usage licite. UN ودعيت الهيئة إلى مواصلة إسداء المشورة إلى الحكومات بشأن الإجراءات اللازم اتخاذها لضمان إقامة توازن عالمي بين العرض والطلب على المواد الأفيونية لاستعمالها في الأغراض المشروعة.
    La Conférence d'examen devrait arrêter un programme de travail jusqu'à 2015 et sur les mesures à prendre au-delà de cette date. UN وينبغي للمؤتمر الاستعراضي أن يتفق على برنامج عمل إلى غاية عام 2015 و على الخطوات اللازم اتخاذها بعد ذلك العام.
    Des activités de sensibilisation sont menées et des débats sont tenus concernant les mesures à prendre pour protéger les jeunes filles. UN ويجري تنفيذ أنشطة توعية وتنظيم مناقشات مجتمعية تتعلق بالإجراءات التي من شأنها أن تدعم وتعزز رفاه الفتيات.
    les mesures à prendre et les investissements à y consacrer doivent être proportionnels au risque évalué pour l'emplacement géographique considéré; UN وينبغي أن تكون التدابير المقرر اتخاذها والاستثمارات المتصلة بذلك متناسبة مع تقديرات المخاطر في الموقع المحدد؛
    Recueillir et synthétiser des informations techniques sur les outils et les appuis disponibles en vue de faire connaître les mesures à prendre pour tenir compte des aspects liés aux changements climatiques dans les politiques et actions sociales, économiques et écologiques pertinentes UN جمع وتوليف معلومات تقنية عن الأدوات والدعم المتاحين بشأن تقديم المعلومات المتعلقة بالخطوات الرامية إلى دمج اعتبارات تغير المناخ في السياسات والإجراءات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية
    , les États Parties mettent en place des programmes de prévention appropriésPlusieurs délégations ont été d’avis que ce paragraphe devrait davantage préciser les mesures à prendre, compte tenu notamment de sa nature contraignante. UN يتعين على الدول اﻷطراف أن تضع برامج وقاية وافية بالغرض .ارتأت عدة وفود أن هذه الفقرة ينبغي أن تكون أكثر تحديدا فيما يتعلق بالتدابير اللازم اتخاذها ، خصوصا بالنظر الى طبيعتها الالزامية .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد