Elle demande quelles mesures ont été adoptées pour renforcer la participation des femmes à la prise de décisions, y compris les mesures temporaires. | UN | وسألت عن التدابير التي تم اعتمادها لتعزيز مشاركة المرأة في اتخاذ القرارات، بما في ذلك التدابير المؤقتة الاستثنائية. |
les mesures temporaires seraient d'assurer la protection du peuple palestinien dans les territoires occupés. | UN | وستتضمن التدابير المؤقتة توفير الحماية المناسبة للفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة. |
les mesures temporaires qui en résultent favorisent la fraude. | UN | ومن شأن هذه التدابير المؤقتة أن توجد فرصا لممارسة الاحتيال. |
Elle invite aussi la délégation à revoir la partie consacrée à l'article 4 qu'elle n'a pas semblé saisir pleinement, et rappelle à son attention la recommandation no 25 sur les mesures temporaires spéciales. | UN | ودعت الوفد أيضا إلى استعراض نطاق المادة 4، الذي يبدو أنه لم يفهم تماما، ولفتت الانتباه إلى التوصية رقم 25 المتعلقة بالتدابير المؤقتة الخاصة. |
Mais les mesures temporaires exceptionnelles ne devaient pas devenir permanentes. | UN | ولا ينبغي للتدابير المؤقتة الاستثنائية أن تتحول إلى تدابير دائمة. |
Une commission de réforme politique devait soumettre ses recommandations sur la réforme politique au Belize d’ici à la fin de l’année, notamment sur l’action palliative et les mesures temporaires spéciales. | UN | ومن المتوقع أن تقدم لجنة اﻹصلاح السياسي توصياتها بشأن اﻹصلاح السياسي في بليز حتى نهاية هذا العام، بما في ذلك التوصيات بشأن العمل الايجابي والتدابير المؤقتة الخاصة. |
Elle demande si un calendrier a été fixé pour étendre le programme aux six autres provinces et quelles seront les mesures temporaires prises dans la période d'intérim. | UN | وتساءلت عما إذا كان هناك إطار زمني محدد لمدّ البرنامج إلى المقاطعات الست المتبقية، وعن ماهية التدابير المؤقتة التي ستتخذ في الفترة الفاصلة. |
Ces mesures devraient avoir un impact à plus long terme que les mesures temporaires. | UN | وسيكون تأثير التدابير التي من هذا القبيل أكثر دواماً من تأثير التدابير المؤقتة. |
On peut notamment citer les mesures temporaires suivantes, qui seront évoquées ultérieurement plus en détail dans le présent rapport: | UN | ودون المساس بما يرد على امتداد هذا التقرير من تفاصيل، يشار في هذا الصدد إلى التدابير المؤقتة التالية: |
les mesures temporaires prises pour réduire l'écart sur le marché du travail, particulièrement l'action concrète, donnent des résultats. | UN | وقد بدأت تظهر ثمار التدابير المؤقتة المتخذة لتضييق الفجوة بين الجنسين في العمل، ولا سيما العمل الإيجابي. |
Ce dernier pense que les mesures temporaires sont des mesures proactives et antidiscriminatoires, assorties de quotas ciblant les femmes vulnérables. | UN | فاللجنة ترى أن التدابير المؤقتة تشير إلى التدابير الإستباقية وال العمل الإيجابي وإلى خطط الحصص التي تستهدف المستضعفات. |
Décide d’adopter les mesures temporaires de contrôle du permanganate de potassium énoncées ci-après: | UN | تقرر أن تعتمد التدابير المؤقتة الواردة أدناه بشأن مراقبة برمنغنات البوتاسيوم . |
Le Rapporteur spécial en est convenu mais a noté cependant que les mesures temporaires pouvaient viser à la cessation, même si, au niveau auquel ces mesures étaient adoptées, aucune décision n'était prise encore quant à savoir si l'acte considéré était véritablement illicite. | UN | ووافق المقرر الخاص على هذا الرأي غير أنه لاحظ أن سبل الانتصاف المؤقتة يمكن أن توجه عند الكف، بالرغم من أنه لن يُتخذ في سياق التدابير المؤقتة أي قرار بأن الفعل موضع البحث غير مشروع على وجه القطع. |
:: Assistance technique au Ministère de la justice lors de 24 réunions du comité de rédaction chargé d'élaborer la législation nationale nécessaire pour mettre en œuvre les mesures temporaires d'urgence | UN | :: تقديم المساعدة التقنية إلى وزارة العدل في 24 اجتماعا للجنة الصياغة المكلفة بإعداد التشريعات الوطنية اللازمة لتنفيذ التدابير المؤقتة العاجلة |
Même les mesures temporaires pour résoudre les problèmes de citoyenneté et de moyens d'existence de certains membres de la communauté rohingya dans le cadre des lois en vigueur ont été laissées de côté et n'ont pas été appliquées jusqu'à présent. | UN | حتى أنه لم يتم إلى الآن تناول أو تنفيذ التدابير المؤقتة لحلِّ مسائل المواطنة وسبل كسب الرزق لبعض أفراد طائفة الروهينغيا في إطار قواعد القانون الحالي. |
Le Bureau a également recommandé que le Département prenne les mesures temporaires nécessaires pour réduire au maximum les pertes financières tant qu'un contrat ne serait pas conclu avec l'adjudicataire du nouvel appel d'offres. | UN | وأوصى المكتب كذلك بأن تتخذ الإدارة التدابير المؤقتة اللازمة للتقليل من الخسائر إلى أدنى حد ريثما يبرم عقد دفع تكاليف السفر مع الفائز بالعطاء الجديد. |
Le Bureau a également recommandé que le Département prenne les mesures temporaires nécessaires pour réduire au maximum les pertes financières tant qu'un contrat ne serait pas conclu avec l'adjudicataire du nouvel appel d'offres. | UN | وأوصى المكتب كذلك بأن تتخذ الإدارة التدابير المؤقتة اللازمة للتقليل من الخسائر إلى أدنى حد ريثما يبرم عقد دفع تكاليف السفر مع الفائز بالعطاء الجديد. |
Le Gouvernement royal reconnaît les mesures temporaires spéciales énoncées par l'article 4 de la Convention et ne considère pas ces mesures discriminatoires. | UN | وتعترف الحكومة بالتدابير المؤقتة الخاصة كما هي محددة في المادة 4 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ولا تعتبر هذه الأحكام تمييزية. |
Concernant les mesures temporaires spéciales visant à accélérer le renforcement de l'égalité des chances, il y a lieu de citer les décisions prises par Monsieur le Président de la République, le 08 mars 2009, par lesquelles il a instruit : | UN | فيما يتعلق بالتدابير المؤقتة الخاصة الرامية إلى تعجيل تعزيز المساواة في الفرص، يتعين ذكر القرارات التي اتخذها سيادة رئيس الجمهورية في 8 آذار/مارس 2009 والتي أصدر بها تعليماته إلى: |
54. Mme González Martínez réitère sa demande de renseignements complémentaires sur les réformes législatives concernant les mesures temporaires visant à accroître la participation des femmes, par exemple la réforme du Code électoral, et les raisons pour lesquelles certaines des réformes proposées n'ont pas été adoptées. | UN | 54 - السيدة غونزاليز مارتينز كررت طلبها معلومات إضافية عن الإصلاحات التشريعية المتعلقة بالتدابير المؤقتة الرامية إلى تحسين مشاركة المرأة، مثل إصلاح قانون الانتخاب، وعن الأسباب التي أدت إلى عدم اعتماد بعض الإصلاحات التي جاء ذكرها في التقارير. |
L'oratrice souhaite obtenir des clarifications sur les mesures temporaires spéciales visant à accélérer l'instauration de l'égalité des femmes, au sens du paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention. | UN | وطلبت توضيحا للتدابير المؤقتة الخاصة للتعجيل بتحقيق المساواة للمرأة في نطاق ما تعنيه الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية. |
Veuillez fournir des renseignements sur les dispositions des lois et les mesures temporaires auxquelles se réfère l'État partie et indiquer le calendrier d'adoption des lois qui n'étaient pas encore entrées en vigueur au moment de la présentation du rapport. | UN | يُرجى تقديم معلومات حول محتوى القوانين والتدابير المؤقتة التي أشارت إليها الدولة الطرف وبيان الإطار الزمني المحدد لاعتماد القوانين التي لم تكن قد دخلت حيز النفاذ وقت تقديم التقرير. |
2. Veuillez donner des informations sur toutes les mesures temporaires spéciales (voir par. 1 de l'article 4 de la Convention) qui auraient été adoptées au cours de la période considérée. | UN | 2 - يرجى تقديم معلومات عن أي تدابير خاصة مؤقتة اتخذت خلال الفترة المشمولة بالتقرير بموجب الفقرة 1 من المادة 4 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |