ويكيبيديا

    "les ministres ont insisté" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وشدد الوزراء
        
    • وأكد الوزراء
        
    • أكد الوزراء
        
    • شدد الوزراء
        
    • وشدَّد الوزراء
        
    • وأكّد الوزراء
        
    les ministres ont insisté sur la nécessité d'une coopération et d'une coordination étroites entre les opérations de maintien de la paix et les opérations d'assistance humanitaire des Nations Unies. UN وشدد الوزراء على ضرورة توثيق التعاون والتنسيق بين عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم وتقديم المساعدة اﻹنسانية.
    les ministres ont insisté sur le fait qu'il était important que les élections en Bosnie-Herzégovine aient lieu dans les délais fixés par l'Accord de paix. UN وشدد الوزراء على أهمية إجراء الانتخابات في البوسنة والهرسك في الموعد المحدد في اتفاق السلام.
    les ministres ont insisté sur l’importance de lutter contre la circulation illicite des armes et des drogues, deux fléaux qui constituent une grave menace contre la paix et la sécurité sous-régionales. UN وشدد الوزراء على أهمية مكافحة الاتجار غيــر المشروع باﻷسلحة والمخدرات، وهمــا آفتــان تشكلان تهديدا خطيرا للسلم واﻷمـن في المنطقة دون اﻹقليمية.
    72. les ministres ont insisté sur l'importance qu'il y avait à tenir des réunions sectorielles de suivi, comme prévu dans les recommandations adoptées lors de la huitième session du Comité intergouvernemental de suivi et de coordination. UN ٢٧ - وأكد الوزراء على أهمية عقد اجتماعات متابعة قطاعية حسبما هو متوخى في توصيات الاجتماع الثامن.
    205. les ministres ont insisté pour que l'aéroport de Tuzla redevienne totalement opérationnel. UN ٢٠٥ - وأكد الوزراء أن مطار توزلا ينبغي أن يصبح صالحا للتشغيل بالكامل.
    À cet égard, les ministres ont insisté sur l'importance des engagements pris concernant les mesures spéciales et différentielles visant à atténuer les effets négatifs qui pourraient découler de l'application des accords. UN وفي هذا الشأن، أكد الوزراء على أهمية الالتزامات المتصلة بالتدابير الخاصة والتفضيلية الرامية الى تخفيف أي آثار سلبية تنجم عن تنفيذ الجولة.
    À cet égard, les ministres ont insisté sur le fait qu'il importait de ne pas céder aux exigences des terroristes et de ne pas laisser les preneurs d'otages tirer un quelconque profit de leur forfait. UN وفي هذا الصدد، شدد الوزراء على الحاجة إلى معارضة التسليم بمطالب اﻹرهابيين وإلى حرمان آخذي الرهائن من جني أي ثمار ﻷعمالهم.
    les ministres ont insisté sur le fait qu'il était important de pouvoir s'appuyer sur un système commercial multilatéral solide afin d'assurer l'essor des échanges commerciaux, source de croissance économique, de création d'emplois et de développement durable. UN وشدَّد الوزراء على أهمية وجود نظام تجاري قوي متعدد الأطراف لحماية التوسُّع التجاري الذي يعمل بمثابة مصدر للنمو الاقتصادي ولخلق فرص العمل وللتنمية المستدامة.
    les ministres ont insisté à ce sujet pour qu'aucun membre du Mouvement des pays non alignés ne soit classé au-dessus du niveau C dans le barème des quotes-parts pour les opérations de maintien de paix. UN وشدد الوزراء في هذا الصدد على أنه ينبغي بالتالي ألاّ يتم تصنيف أي عضو من حركة عدم الانحياز فوق المستوى جيم في جدول أنصبة عمليات حفظ السلام.
    les ministres ont insisté sur l'importance d'une croissance économique durable, largement diversifiée et accélérée, condition indispensable à l'intégration de l'Afrique dans l'économie mondiale. UN وشدد الوزراء على أهمية الإسراع في النمو الاقتصادي المستدام الواسع النطاق الذي يعتبر بالغ الأهمية والهام جدا لوضع أفريقيا على المسار العام للاقتصاد العالمي.
    52. les ministres ont insisté sur le fait que la méthode actuelle de fixation des taux de contribution maximaux, dits taux plafonds, représentait un compromis politique qui était contraire au principe de la capacité de paiement et constituait une source fondamentale de distorsions. UN 52 - وشدد الوزراء على أن المعدل الأقصى الحالي للأنصبة المقررة، أو الحد الأقصى، قد جرى تحديده كحل وسط سياسي وأنه يتناقض مع مبدأ القدرة على الدفع ويشكل مصدرا رئيسيا للتشوه في جدول الأنصبة المقررة.
    les ministres ont insisté sur l'importance de l'examen en cours visant à évaluer les progrès accomplis dans l'application du Traité et à définir les mesures nécessaires en matière de désarmement nucléaire. UN 12 - وشدد الوزراء على أهمية عملية الاستعراض الحالية لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لتقييم التقدم المحرز في تنفيذ الإجراءات اللازمة بشأن نزع الأسلحة النووية والنظر في هذه الإجراءات.
    les ministres ont insisté vivement sur le fait que les partenaires du développement devaient redoubler d'efforts dans les nations les plus touchées par la pauvreté et les maladies, notamment celles qui étaient apparues récemment, afin de mettre en oeuvre le plan de la santé pour tous, préconisé par l'OMS. UN وشدد الوزراء على أن هناك حاجة، داخل البلدان اﻷكثر تضررا من الفقر واﻷمراض، وخاصة اﻷمراض الجديدة والناشئة، إلى قيام شركاء التنمية مجددا ببذل جهود للاستثمار في برنامج الصحة للجميع، على النحو الذي تروج له منظمة الصحة العالمية.
    les ministres ont insisté sur la nécessité de coopérer aux niveaux mondial et régional pour prévenir et gérer les tempêtes de poussière et de sable, en partageant notamment les informations correspondantes, les prévisions et les systèmes d'alerte rapide. UN 43 - وشدد الوزراء على ضرورة التعاون على الصعيدين العالمي والإقليمي بغية منع حدوث العواصف الترابية/الرملية وإدارتها، بوسائل منها تبادل المعلومات ذات الصلة، والتنبؤ والإنذار المبكر.
    les ministres ont insisté sur l'importance des éléments d'entente énoncés dans la Déclaration pour le renforcement des relations entre les trois pays, le développement de leurs liens économiques, humanitaires et autres, la coopération internationale dans divers domaines afin de contribuer à la paix, à la sécurité et à la stabilité dans la région. UN وأكد الوزراء على ما ﻷوجه الاتفاق الواردة في اﻹعلان من أهمية بالنسبة لتدعيم العلاقات بين البلدان الثلاثة وتنمية ما بينها من صلات في مجالي الشؤون الاقتصادية والشؤون اﻹنسانية وغيرهما من المجالات، وكذلك بالنسبة للتعاون المتعدد الجوانب على الصعيد الدولي تحقيقا للسلام واﻷمن والاستقرار في المنطقة.
    les ministres ont insisté sur la nécessité de réduire les cultures et la production ainsi que le trafic et l'abus de drogues pour aboutir à la création d'une vaste coalition internationale de lutte contre le trafic des opiacés. UN وأكد الوزراء ضرورة الحد من زراعة المخدرات وإنتاجها والاتجار بها وتعاطيها، وتكوين تحالف دولي واسع النطاق لمكافحة الاتجار بالمواد الأفيونية.
    34. les ministres ont insisté sur la nécessité de donner effet à l'Article 50 de la Charte, particulièrement en créant un fonds d'aide aux pays tiers affectés par les sanctions de l'Organisation des Nations Unies. UN ٤٣ - وأكد الوزراء على ضرورة إعمال المادة ٠٥ من الميثاق، خاصة عن طريق إنشاء صندوق لتقديم اﻹغاثة للبلدان الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة.
    les ministres ont insisté sur la nécessité d'une coopération triangulaire efficace entre les pays fournisseurs de contingents, le Secrétariat et le Conseil de sécurité. UN 148-19 أكد الوزراء على الحاجة إلى تعاون ثلاثي فعال بين البلدان المساهمة بالقوات والأمانة العامة ومجلس الأمن.
    les ministres ont insisté sur l'importance cruciale du processus d'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. Ils ont ainsi : UN 792- أكد الوزراء الأهمية الحاسمة لعملية صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015، وفي هذا الصدد فإن الوزراء:
    Reconnaissant la gravité et l'urgence de la crise alimentaire mondiale, les ministres ont insisté sur la nécessité que l'Organisation des Nations Unies, au sein de laquelle sont réunis tous les pays du monde, joue un rôle de premier plan dans l'action contre cette crise. UN 330 - وإدراكاً لخطورة أزمة الغذاء العالمية وإلحاحيتها، شدد الوزراء على ضرورة أن تقوم الأمم المتحدة، بما تتمتع به من عضوية عالمية، بدور رائد في معالجة هذه الأزمة.
    les ministres ont insisté sur le fait que le Conseil devait traiter sur un pied d'égalité aussi bien les droits politiques et civils et les droits économiques, sociaux et culturels que le droit au développement. UN 66 - شدد الوزراء على ضرورة أن يتعامل مجلس حقوق الإنسان على قدم المساواة مع الحقوق المدنية والسياسية من جهة والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من جهة أخرى، وكذلك الحق في التنمية.
    109. les ministres ont insisté sur l'importance du lien étroit unissant désarmement et développement et le rôle important de la sécurité à cet égard, et ont exprimé leur inquiétude au sujet de l'accroissement constant des dépenses militaires à l'échelle mondiale, toutes ressources qui pourraient être employées plus utilement pour le développement. UN 109- وشدَّد الوزراء على أهمية العلاقة الوطيدة بين نزع السلاح والتنمية وعلى الدور الهام الذي يؤديه الأمن في هذا الصدد وأعربوا عن قلقهم من تزايد الإنفاق العسكري على صعيد العالم وهي مبالغ كان يمكن إنفاقها بدلاً من ذلك لتلبية احتياجات التنمية.
    les ministres ont insisté sur le fait que les objectifs de la réforme du Secrétariat des Nations Unies et de sa gestion, étaient les suivants : UN 87 - وأكّد الوزراء أن أهداف إصلاح أمانة الأمم المتحدة وإدارتها هي التالية:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد