ويكيبيديا

    "les ministres ont reconnu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأقر الوزراء
        
    • أقر الوزراء
        
    • اعترف الوزراء
        
    • واعترف الوزراء
        
    • وسلﱠم الوزراء
        
    • وسلم الوزراء
        
    • وسلّم الوزراء
        
    • وأقرّ الوزراء
        
    les ministres ont reconnu que l'application des sanctions impose aux Etats de la région des contraintes économiques considérables. UN وأقر الوزراء بأن دول المنطقة تتكبد عبئا اقتصاديا كبيرا في تنفيذ الجزاءات.
    74. les ministres ont reconnu qu'un certain nombre d'initiatives et de projets ont été lancés dans le cadre de la coopération Sud-Sud, mais que celle-ci est toujours loin de fonctionner à pleine force. UN ٧٤ - وأقر الوزراء بأنه تم الشروع في عدد من المبادرات والمشاريع في إطار التعاون بين الجنوب والجنوب، ولكن الامكانيات الكاملة للتعاون بين الجنوب والجنوب لا تزال بعيدة عن التحقيق.
    39. les ministres ont reconnu l'importance des opérations de maintien de la paix assurées par les Nations Unies et leur contribution à la sauvegarde de la paix et de la sécurité internationales. UN ٣٩ - أقر الوزراء بأهمية عمليات حفظ السلم التي تقوم بها اﻷمم المتحدة وبإسهامها في صون السلم واﻷمن الدوليين.
    183. les ministres ont reconnu que les pays latino-américains avaient pris une part active aux activités du Mouvement des non-alignés qui avait toujours, pour sa part, appuyé la cause de l'indépendance et du développement en Amérique latine et aux Caraïbes. UN ١٨٣ - أقر الوزراء بأن بلدان أمريكا اللاتينية قد شاركت مشاركة فعالة في أنشطة حركة عدم الانحياز التي لم تتوان قط عن تقديم دعمها لقضية الاستقلال والتنمية في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    les ministres ont reconnu les efforts accrus que consentent des pays membres et d'autres pays en développement pour développer leurs réseaux d'information et de communication. UN 13 - اعترف الوزراء بالجهد الأكبر يوما بعد يوم الذي يقوم به بعض البلدان الأعضاء وغيرهم من البلدان النامية لتطوير شبكاتهم للإعلام والاتصالات.
    les ministres ont reconnu que la plupart de leurs pays demeuraient pauvres et leurs économies fragiles, en dépit des progrès accomplis. UN واعترف الوزراء بأن معظم البلدان لا تزال فقيرة وضعيفة، بالرغم من إحراز بعض التقدم.
    les ministres ont reconnu que des progrès avaient été accomplis en ce qui concerne la réduction des arsenaux nucléaires et que des mesures positives avaient été prises par certains des cinq États dotés d’armes nucléaires pour améliorer la stabilité stratégique. UN وسلﱠم الوزراء بأنه يجري إحراز بعض التقدم في مجال التخفيض من اﻷسلحة النووية وبأن بعض الدول الخمس الحائزة ﻷسلحة نووية اتخذت خطوات إيجابية لتعزيز الاستقرار الاستراتيجي.
    les ministres ont reconnu la valeur de la coopération sous toutes ses formes et à tous les niveaux pour réprimer ces autres délits. UN وسلم الوزراء بما لجميع أشكال ومستويات التعاون من أهمية لمكافحة هذه الجرائم.
    les ministres ont reconnu que l’appauvrissement de la couche d’ozone constituait une grave menace pour le monde entier. UN ٥٤ - وأقر الوزراء بأن استنفاد طبقة اﻷوزون يشكل تهديدا خطيرا للعالم بأجمعه.
    53. les ministres ont reconnu l'importance du rôle et des activités du Centre du Sud qu'ils ont de nouveau assuré de leur appui. UN ٥٣ - وأقر الوزراء بأهمية الدور العظيم واﻷنشطة التي يضطلع بها مركز الجنوب وكرروا اﻹعراب عن تأييدهم للمركز.
    9. les ministres ont reconnu que, sous sa forme actuelle, l'ECOMOG ne pouvait s'acquitter convenablement des responsabilités politiques et militaires qu'il était appelé à exercer dans la recherche de la paix au Libéria. UN ٩ - وأقر الوزراء بأن فريق الرصد لا يستطيع بتشكيله الحالي النهوض بشكل كاف بالواجبات السياسية والعسكرية المنوط به الاضطلاع بها في مجال مواصلة السعي من أجل إحلال السلام في مونروفيا.
    les ministres ont reconnu la signification et l'importance sans cesse croissantes d'une culture de vie en harmonie avec la nature, qui est inhérente à la civilisation nomade, dans le monde contemporain. UN 25 - وأقر الوزراء بما فتئت تكتسيه ثقافة الحياة في وئام مع الطبيعة من أهمية ووجاهة متزايدتين في عالم اليوم، وهي الثقافة التي تشكل عنصرا لصيقا بالحضارة البدوية.
    les ministres ont reconnu que les pays en développement à revenu intermédiaire jouaient un rôle important dans la promotion de la croissance et du développement économiques mondiaux. UN 334 - أقر الوزراء بأن البلدان النامية المتوسطة الدخل تلعب دوراً هاماً في تطوير النمو الاقتصادي والتنمية الدوليين.
    les ministres ont reconnu que la CEA continuait à jouer un rôle clef dans la promotion du développement économique et social du continent. UN 10 - أقر الوزراء بأن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تواصل أداء دور رئيسي في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية في القارة.
    les ministres ont reconnu la signification et l'importance sans cesse croissantes d'une culture de vie en harmonie avec la nature, qui est inhérente à la civilisation nomade, dans le monde contemporain. UN 38 - أقر الوزراء بالأهمية والملاءمة المتزايدة لثقافة تسمح بالعيش في وئام مع الطبيعة.
    les ministres ont reconnu la nécessité d'accorder une attention particulière à l'Afrique, surtout en raison du fait qu'il s'agit du continent le plus en retard dans la concrétisation des OMD. UN 373 - أقر الوزراء بضرورة إيلاء اهتمام خاص لأفريقيا، لا سيما أنها أكثر القارات تأخراً في تحقيق أهداف الألفية الإنمائية.
    À cet égard, les ministres ont reconnu l’importance de la dixième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, qui se tiendrait en Thaïlande en l’an 2000, et offrirait l’occasion de relever les défis du développement et de répondre véritablement aux besoins et priorités en matière de développement des pays en développement d’une manière propre à assurer la croissance dans l’équité au niveau international. UN وفي هذا السياق، اعترف الوزراء بأهمية دورة اﻷونكتاد العاشرة، التي ستعقد في تايلند في عام ٢٠٠٠، باعتبارها فرصة لمواجهة التحديات اﻹنمائية والاستجابة بصورة فعالة للاحتياجات واﻷولويات اﻹنمائية للبلدان النامية على نحو يكفل تحقيق النمو المنصف على الصعيد الدولي.
    les ministres ont reconnu que, pour faire avancer la réforme du Secrétariat et de la gestion, les Nations Unies devaient être dotées des ressources suffisantes et nécessaires pour en permettre sans retard la pleine mise en œuvre. UN 86 - اعترف الوزراء أنه في سبيل إحراز التقدم في عملية إصلاح الأمانة والإدارة، يجب أن تتمتع الأمم المتحدة بالموارد اللأزمة والكافية التي تسمح بتحقيقها الكامل وتفادي أي تأخير في هذه المهمة.
    les ministres ont reconnu que la protection des civils est actuellement prescrite dans un certain nombre de missions de maintien de la paix des Nations Unies. UN واعترف الوزراء بأن حماية المدنيين في الوقت الراهن مفوضة لعدد من بعثات إقرار السلام التابعة للأمم المتحدة.
    6. les ministres ont reconnu qu'à plus long terme, la mondialisation et la libéralisation pourraient offrir de nouvelles perspectives aux PMA. UN ٦- وسلﱠم الوزراء بأنه على المدى اﻷطول، قد تفضي عمليتا العولمة والتحرير إلى إتاحة فرص جديدة ﻷقل البلدان نمواً.
    les ministres ont reconnu qu'il importait de se préoccuper sans plus attendre de la question de la restructuration du Conseil de sécurité. UN وسلم الوزراء بأن مسألة إعادة هيكلة مجلس اﻷمن ينبغي أن تعامل كمسألة ملحة.
    les ministres ont reconnu l'impact humanitaire néfaste de l'utilisation d'armes à sous-munitions. UN 159 - وسلّم الوزراء بما يتركه استخدام القنابل العنقودية من عواقب إنسانية وخيمة.
    194. les ministres ont reconnu que la responsabilité première de la sûreté et de la sécurité nucléaires incombait aux États à titre individuel. UN 194- وأقرّ الوزراء بأن المسؤولية الأساسية عن السلامة النووية والأمن النووي تقع على عاتق كل دولة بمفردها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد