les ministres ont souligné qu'il importait que les pays coopèrent entre eux pour venir à bout du terrorisme. | UN | وشدد الوزراء على أهمية أن تعمل البلدان بتعاون فيما بينها للتصدي للإرهاب. |
les ministres ont souligné qu'il importait de veiller à ce que les intérêts des pays en développement soient pris en compte dans les résultats des négociations en vue du renforcement de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وشدد الوزراء على أهمية كفالة إدراج مصالح البلدان النامية في نتائج المفاوضات الرامية إلى تعزيز الأمم المتحدة. |
10. les ministres ont souligné qu'il fallait obtenir d'urgence un accroissement important d'aide publique au développement. | UN | ١٠ - وشدد الوزراء على الحاجة الماسة إلى توسع كبير في المساعدة الانمائية الرسمية. |
les ministres ont souligné qu'il est important que des Etats participants coopèrent pleinement avec le Haut Commissaire et contribuent au suivi et à la mise en oeuvre de ses recommandations. | UN | كما أكد الوزراء على ضرورة التعاون التام من جانب الدول المشاركة مع المفوض السامي ودعم متابعة توصياته وتنفيذها. |
À ce moment critique, les ministres ont souligné qu'il était de la plus haute importance que les deux parties fassent preuve de modération et ils ont appelé à la cessation immédiate des hostilités. | UN | وفي هذه اللحظة الحرجة، أكد الوزراء اﻷهمية القصوى لضبط النفس من كلا الطرفين ودعوا إلى وقف اﻷعمال القتالية فورا. |
A cet égard, les ministres ont souligné qu'il importait de s'assurer que les modalités d'application des décisions issues de la Conférence de Rio soient pleinement respectées. | UN | وأكد الوزراء في هذا الصدد أهمية ضمان الالتزام بوسائل تنفيذ مقررات ريو والوفاء بها على نحو كامل. |
4. les ministres ont souligné qu'en vertu de la Charte des Nations Unies, le Conseil de sécurité avait la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ٤ - وشدد الوزراء على مسؤولية مجلس اﻷمن الرئيسية، بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، عن صون السلم واﻷمن الدوليين. |
les ministres ont souligné qu'il fallait de toute urgence fournir une aide humanitaire coordonnée et ont demandé à toutes les parties de coopérer au rapatriement en toute sécurité des réfugiés et personnes déplacées qui souhaitent rentrer chez eux et à l'acheminement de l'aide humanitaire. | UN | وشدد الوزراء على الحاجة الملحة إلى تنسيق المساعدات اﻹنسانية، ودعوا كافة اﻷطرف إلى التعاون على تحقيق العودة اﻵمنة للاجئين والمشردين الراغبين في العودة، وعلى توصيل المعونة اﻹنسانية بشكل فعال. |
les ministres ont souligné qu'il fallait que la communauté internationale continue d'intensifier ses efforts pour prévenir la prolifération des armes de destruction massive, avec pour objectif ultime l'élimination de ces armes. | UN | وشدد الوزراء على ضرورة مواصلة المجتمع الدولي تعزيز جهوده الرامية إلى منع انتشار أسلحة التدمير الشامل بغية القضاء نهائيا على تلك اﻷسلحة. |
les ministres ont souligné qu'il importait de veiller à ce que le Secrétariat fasse preuve du plus haut niveau de qualité en matière de responsabilisation, de transparence, d'intégrité et de déontologie. | UN | 66 - وشدد الوزراء على أهمية كفالة تقيد الأمانة العامة بأعلى معايير المساءلة والشفافية والنزاهة والسلوك الأخلاقي. |
59. les ministres ont souligné qu'il importait de veiller à ce que le Secrétariat fasse preuve du plus haut niveau de qualité en matière de responsabilisation, de transparence, d'intégrité et de déontologie. | UN | 59 - وشدد الوزراء على أهمية ضمان أن تفي الأمانة العامة بأعلى معايير المساءلة والشفافية والنزاهة والسلوك الأخلاقي. |
les ministres ont souligné qu'il fallait aussi envisager d'offrir davantage de possibilités de migration par les circuits légaux, et favoriser l'accès au marché international du travail. | UN | وشدد الوزراء على أنه ينبغي أيضا إيلاء الاهتمام لتشجيع إتاحة المزيد من الفرص للقنوات المشروعة للهجرة بما في ذلك الوصول إلى أسواق العمل الدولية. |
les ministres ont souligné qu'il fallait renforcer les partenariats stratégiques entre les pays du Nord et ceux du Sud de manière à contribuer à la mise en commun des connaissances, à l'innovation et au transfert des technologies. | UN | وشدد الوزراء على الحاجة إلى تعزيز الشراكات الاستراتيجية بين بلدان الشمال والجنوب، بما يُسهم في تقاسم المعارف والابتكارات، ونقل التكنولوجيا. |
51.4 les ministres ont souligné qu'il importe que les principaux contribuants versent leurs contributions, indispensables à la stabilité financière de l'Organisation, en temps opportun, intégralement et sans conditions, afin que l'ONU puisse dûment s'acquitter de ses mandats. | UN | 51-4 وشدد الوزراء على الحاجة إلى تزويد الأمم المتحدة بموارد كافية وحسنة التوقيت بغية تمكينها من إنجاز ولاياتها. |
les ministres ont souligné qu'il fallait que l'aide au développement prenne la forme d'un appui budgétaire direct et sans conditionnalité aucune. | UN | 6 - وشدد الوزراء على الحاجة إلى توفير المساعدة الإنمائية الرسمية بوصفها دعما مباشرا للميزانية وبدون أي شروط. |
5. les ministres ont souligné qu'en vertu de la Charte des Nations Unies, le Conseil de sécurité avait la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ٥ - أكد الوزراء المسؤولية الرئيسية لمجلس اﻷمن، بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة، عن صون السلم واﻷمن. |
À cet égard, les ministres ont souligné qu'il était nécessaire de réformer l'Organisation, de renforcer plutôt que d'affaiblir l'exécution de tous les programmes et activités approuvés et les structures d'appui du secrétariat. | UN | وفي هذا الخصوص، أكد الوزراء على ضرورة أن تؤدي عملية إصلاح اﻷمم المتحدة إلى تقوية تنفيذ جميع البرامج واﻷنشطة المقررة وهياكل دعم اﻷمانة العامة ذات الصلة بدلا من إضعافها. |
les ministres ont souligné qu'il importait de renforcer la coordination, en ce qui concerne les questions d'intérêt commun, avec les autres initiatives régionales, telles que la Coopération économique de la mer Noire et l'Initiative d'Europe centrale. | UN | أكد الوزراء أهمية التنسيق الوثيق في المسائل محل الاهتمام المشترك مع المبادرات اﻹقليمية اﻷخرى، مثل مبادرة منظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر اﻷسود ومبادرة وسط أوروبا. |
les ministres ont souligné qu'il fallait absolument renforcer les contrôles aux frontières et ont demandé que des actions conjointes soient engagées pour lutter contre la migration clandestine et irrégulière. | UN | وأكد الوزراء على أهمية تعزيز الرقابة الحدودية ودعوا إلى اتخاذ اجراء مشترك ضد الهجرة غير القانونية وغير المنظمة. |
les ministres ont souligné qu'il était important que les parties afghanes coopèrent avec l'ONU et d'autres organisations internationales humanitaires, et insisté en particulier sur la nécessité d'assurer la sécurité de leurs agents et de leur garantir la liberté d'accès dans l'accomplissement de leur mission. | UN | وأكد الوزراء أهمية التعاون من جانب اﻷطراف اﻷفغانية مع اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻹنسانية اﻷخرى، وخاصة ضرورة ضمان السلامة وحرية الوصول ﻷفرادها في تنفيذ مهامهم. |
les ministres ont souligné qu'il était important de mettre en œuvre au plus vite et intégralement ledit Programme d'action et que l'aide et la coopération internationales étaient essentielles dans ce sens. | UN | 153 - وأكّد الوزراء أهمية التنفيذ الباكر والكامل لبرنامج العمل، وشددوا في هذا الصدد على أن المساعدة والتعاون الدوليين يعتبران من الجوانب الهامة لتنفيذ برنامج العمل تنفيذاً كاملاً. |
les ministres ont souligné qu'un État seul ne pouvait guère lutter efficacement contre le trafic illicite de migrants et la traite des personnes, sans l'appui des autres États. | UN | 11 - وأبرز الوزراء أنه من الصعب جدا على أي دولة أن تكافح أنشطة تهريب البشر والاتجار بالأشخاص بشكل فعال دون دعم من دول أخرى. |