les minorités ethniques n'occupent pas une zone géographique qui leur est propre, mais leurs membres sont éparpillés parmi les autres communautés. | UN | ولا تعيش الأقليات الإثنية في أي منطقة جغرافية خاصة بها، بل هي في حالة تشتت داخل جماعات أخرى. |
Le Gouvernement doit mettre fin à la campagne brutale contre les minorités ethniques et à toutes les violations connexes. | UN | ويتعين على الحكومة أن تضع حدا للحملة الوحشية ضد الأقليات الإثنية وضد الانتهاكات المرتبطة بها. |
Des interlocuteurs pour les minorités ethniques ont par ailleurs été désignés dans les différents programmes. | UN | كما وضعت اختصاصات لمراكز تنسيق شؤون الأقليات الإثنية التي أنشئت في البرامج. |
La réponse de la police du Kosovo aux actes criminels visant les minorités ethniques a continué de s'améliorer. | UN | وظلت الأعمال التي تقوم بها شرطة كوسوفو للتصدي للجرائم التي ترتكب ضد الأقليات العرقية تتحسن باستمرار. |
Parmi les personnes âgées, la précarité des revenus et la pauvreté touchent aussi de façon disproportionnée les minorités ethniques et les personnes handicapées. | UN | ويؤثر أيضا عدم الأمان في الدخل والفقر فيما بين المسنين في الأقليات العرقية والمعوقين أكثر من غيرهم. |
Il est particulièrement élevé chez les migrants, les handicapés et les minorités ethniques et raciales. | UN | وترتفع بطالة الشباب بوجه خاص في أوساط المهاجرين والمعوقين والأقليات الإثنية والعرقية. |
Elle s'est enquise des mesures spécifiques prises pour réduire l'impact négatif de la crise financière mondiale sur les minorités ethniques. | UN | واستفسرت عن التدابير الخاصة المتخذة من أجل الحد من الأثر السلبي الذي خلفته الأزمة المالية العالمية في الأقليات الإثنية. |
En Papouasie-Nouvelle-Guinée, les minorités ethniques ne posent pas de problèmes. | UN | الأقليات الإثنية لا تشكل قضية في بابوا غينيا الجديدة. |
Il a également salué les mesures prises dans divers domaines, notamment en ce qui concernait les minorités ethniques, l'égalité des sexes et l'élimination de la violence familiale. | UN | وأقرت أيضاً بالتدابير المتخذة بشأن مسائل متنوعة مثل الأقليات الإثنية والمساواة بين الجنسين والقضاء على العنف المنزلي. |
les minorités ethniques bénéficiaient d'un traitement spécial visant à les aider à préserver leur culture et leur mode de vie. | UN | وتُعامل الأقليات الإثنية معاملة خاصة بغية مساعدتها على الحفاظ على ثقافتها وطريق حياتها. |
Il s'est dit préoccupé par la persistance de l'hostilité envers les minorités ethniques et religieuses et de la violence envers les femmes. | UN | وأعربت عن القلق من استمرار المواقف العدائية تجاه الأقليات الإثنية والدينية والعنف الذي يستهدف المرأة. |
Il est essentiel que le Gouvernement collabore avec les minorités ethniques pour calmer les préoccupations persistantes. | UN | ومن الضروري أن تعمل الحكومة مع الأقليات الإثنية على إيجاد حلول للشواغل التي طال أمدها وترسخت جذورها. |
les minorités ethniques étaient sous-représentées et n'avaient pas la possibilité de participer à la vie économique et politique de manière constructive. | UN | وقالت إن الأقليات الإثنية ضعيفة التمثيل في الشؤون السياسية والاقتصادية ومستبعدة من المشاركة الحقيقية فيها. |
L'élimination de la pauvreté est un moyen important pour les minorités ethniques de parvenir à l'autonomisation. | UN | القضاء على الفقر مهم لتمكين الأقليات العرقية. |
Les tsiganes et les gens du voyage sont parmi les minorités ethniques les plus démunies d'Europe. | UN | والغجر والرُحل من بين أشد الأقليات العرقية فقرا في أوروبا. |
Elle s'est enquise des mesures que le Soudan prendrait pour faire en sorte que les minorités ethniques et religieuses ne soient pas victimes de discrimination. | UN | وتساءلت عن التدابير التي سيتخذها السودان لضمان عدم التمييز ضد الأقليات العرقية والدينية. |
Le projet consiste à miser sur le patrimoine culturel et naturel du pays en développant le tourisme culturel focalisé sur les minorités ethniques. | UN | ويعتمد المشروع على التراث الثقافي والطبيعي كأساس لتطوير السياحة الثقافية ويهدف إلى مجموعات الأقليات العرقية. |
Cabinet du Haut-Commissaire pour l'immigration et les minorités ethniques | UN | مستشارة مكتب المفوض السامي لشؤون الهجرة الوافدة والأقليات الإثنية |
Projet relatif à l'horticulture de serre pour les minorités ethniques | UN | مشروع البستنة في المستنبتات الخاص بالأقليات الإثنية |
Le principal résultat escompté n° 2 concerne essentiellement la fourniture d'un accès plus équitable à l'éducation, notamment pour les filles, les minorités ethniques, linguistiques ou culturelles, et les jeunes déscolarisés. | UN | ويركز مجال النتائج الرئيسي 2 على تحقيق تكافؤ أكبر في إمكانية الحصول على التعليم، لا سيما للفتيات والأقليات العرقية أو اللغوية أو الثقافية وللشباب غير الملتحق بالمدرسة. |
Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour réduire les inégalités en matière d'emploi dont sont victimes les minorités ethniques. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها لتقليص فجوة العمالة بالنسبة للأقليات الإثنية. |
les minorités ethniques sont invitées à participer au processus de décision à tous les échelons. | UN | وثمة تشجيع للأقليات العرقية على المشاركة في عمليات صنع القرار بجميع المستويات. |
Comme, dans l'ensemble, les minorités ethniques forment des entités compactes au sein des municipalités, elles participent au gouvernement local, à l'échelon municipal, à proportion de leur nombre. | UN | وبالنظر إلى أن اﻷقليات الاثنية تعيش إلى حد كبير ككيانات مدمجة في محليات فردية، فإنها تشكل حكومات محلية على اﻷصعدة البلدية بما يتناسب مع عددها. |
On s'est employé à permettre aux policiers d'apprendre à mieux connaître et comprendre les minorités ethniques. | UN | وتبذل الجهود لزيادة معارف أفراد الشرطة بالأقليات العرقية وفهمهم لها. |
Ce projet a également été déployé dans les écoles des régions rurales et dans les zones où vivent les minorités ethniques. | UN | ويشمل ذلك المدارس التي تقع في المناطق الريفية وفي تلك التي تقطنها أقليات عرقية. |
Les services de conseil pour les minorités ethniques avaient été renforcés et près de 2 000 clubs établis dans les régions comptaient des minorités ethniques. | UN | وقد زيد في المساعدة القانونية للأقليات الإثنية، حيث أصبح هناك حوالي 000 2 ناد في المناطق التي بها أقليات إثنية. |
A cet égard, la minorité nationale albanaise du Kosovo et Metohija (Kosmet), qui poursuivait à l'évidence des objectifs sécessionnistes, avait essayé de promouvoir l'idée d'une " république du Kosovo " auprès du Groupe de travail sur les minorités ethniques et nationales de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. | UN | وفي هذا الصدد أشار الى أن اﻷقلية القومية اﻷلبانية في كوزميت )كوسوفو( وميتوهيا لها أهداف انفصالية واضحة وأنها حاولت أن تروج لفكرة " جمهورية كوسوفو " في الفريق العامل المعني باﻷقليات الاثنية والقومية التابع للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا سابقا. |
Soulignant que seules des informations concernant les minorités ethniques de la côte atlantique figuraient dans le rapport, les membres du Comité ont demandé ce qu'il en était des autres minorités et groupes autochtones vivant au Nicaragua, notamment ceux de la côte pacifique. | UN | وأشار أعضاء اللجنة إلى أن التقرير يحتوي على معلومات عن اﻷقليات العرقية المتواجدة على ساحل المحيط اﻷطلسي فقط، واستفسروا عن اﻷقليات وجماعات السكان اﻷصليين اﻷخرى التي تعيش في نيكاراغوا، ولا سيما منها التي تعيش على ساحل المحيط الهادئ. |
Leurs rapports montrent que les minorités ethniques font souvent l'objet d'une discrimination et de vexations dans toute la Fédération. | UN | وتكشف تقاريرهم عن وجود نمط من التمييز والمضايقات لﻷقليات الاثنية في جميع أنحاء الاتحاد. |
Ce dialogue contribue à l’intégration des groupes sociaux et de la société civile au processus de prise de décisions, et offre de ce fait un moyen d’intégrer les minorités ethniques à la société. | UN | ومن شأن ذلك أن يساهم على تكامل المجموعات الاجتماعية والمدنية في عملية اتخاذ القرارات، وهي أيضا طريقة تشارك فيها اﻷقليات اﻹثنية في المجتمع. |