Depuis lors, toutes les missions diplomatiques ont quitté la Sierra Leone. | UN | ومنذ ذلك الحين، أجليت كل البعثات الدبلوماسية من سيراليون. |
les missions diplomatiques de la Chine s'emploient à protéger les intérêts des Chinois d'outre-mer, y compris ceux de Taïwan. | UN | وقال إن البعثات الدبلوماسية للصين عملت من أجل حماية مصالح الصينيين المقيمين في الخارج، بمن فيهم سكان تايوان. |
Le Gouvernement soudanais a agi de manière décisive à la suite de cette attaque, en adoptant de nouvelles mesures pour protéger les missions diplomatiques et les consulats, y compris ceux des États-Unis. | UN | وقد تصرّفت الحكومة السودانية على نحو حازم في أعقاب الهجوم واتخذت تدابير إضافية لحماية البعثات الدبلوماسية والقنصليات بما يشمل البعثات الدبلوماسية والقنصليات التابعة للولايات المتحدة الأمريكية. |
Les Moldoves devraient pouvoir voter à l'étranger, dans les missions diplomatiques et les bureaux consulaires ou par d'autres voies à partir de 2010. | UN | ومنذ عام 2010. تتاح للمواطنين الفرصة للتصويت في الخارج في البعثات الدبلوماسية والمكاتب القنصلية وخارجها. |
les missions diplomatiques ne peuvent fonctionner efficacement si l'accès de leur personnel est entravé par le manque de places de stationnement. | UN | فلا يمكن للبعثات الدبلوماسية أن تعمل بكفاءة إذا تعرقل دخول الموظفين الدبلوماسيين بسبب عدم كفاية أماكن انتظار السيارات. |
S'agissant de la représentation des femmes dans les missions diplomatiques et les consulats à l'étranger, la législation et la réglementation afghanes sont exemptes de toute discrimination. | UN | ولا تميز القوانين واللوائح الأفغانية ضد تمثيل المرأة في البعثات الدبلوماسية والقنصليات في الخارج. |
La délivrance tardive des documents de voyage et des visas de transit par les missions diplomatiques et les autorités consulaires est la principale raison justifiant une extension de la durée de la détention au-delà de ce délai. | UN | وتأخر البعثات الدبلوماسية والسلطات القنصلية في إصدار وثائق السفر وتأشيرات العبور هو السبب الرئيسي لهذا التأخير. |
Répartition du personnel dans les missions diplomatiques selon le sexe | UN | توزيع موظفي البعثات الدبلوماسية بحسب الجنس |
les missions diplomatiques dans les pays de destination ou pays hôtes considèrent comme prioritaire leur devoir de protéger les travailleurs migrants et veilleront à rapatrier en toute sécurité tous les travailleurs en difficulté. | UN | إن البعثات الدبلوماسية ستجعل، في البلدان المستقبلة أو المضيفة، واجب حماية العمال المهاجرين من أولوياتها، وستكفل الإعادة المأمونة إلى الوطن لجميع العمال الذين بحاجة إلى ذلك. |
Le graphique 15 indique la représentation des femmes dans les missions diplomatiques. | UN | ويعكس الشكل 15 تمثيل النساء في البعثات الدبلوماسية. |
Des réunions seraient organisées avec les missions diplomatiques de plusieurs pays, et le Président et le Procureur du Tribunal feraient aussi des exposés. | UN | وستُعقد اجتماعات مع البعثات الدبلوماسية لبلدان مختلفة، وسيقدم رئيس المحكمة والمدعي العام فيها أيضاً إحاطتين. |
Elle a insisté sur le fait que, dans la mesure où les missions diplomatiques jouissaient d'une immunité civile et administrative, elles ne devaient pas être soumises à la juridiction des autorités locales. | UN | وشدّدت على أن البعثات الدبلوماسية تتمتع بالحصانة المدنية والإدارية ويجب بالتالي ألا تكون خاضعة للسلطة المحلية. |
Des gardes ne sont pas postés devant les missions diplomatiques en raison de la pénurie chronique de personnel au quartier général de la police dans la capitale. | UN | ولا توجد حراسة أمام جميع البعثات الدبلوماسية بسبب النقص المزمن في ملاك أفراد الشرطة في مقر قيادتها في العاصمة. |
Marchandises importées par les missions diplomatiques et consulaires pour un usage officiel | UN | السلع التي استوردتها البعثات الدبلوماسية والقنصلية الأجنبية لاستعمالها الرسمي |
Il est donc important que les missions diplomatiques observent également les règles et les règlements formulés par le pays hôte en vue de les protéger. | UN | ولذلك فإن من المهم أن تحترم البعثات الدبلوماسية أيضا قواعد وأنظمة البلد المضيف من أجل حماية هؤلاء اﻷشخاص والممتلكات. |
les missions diplomatiques regagnent également la capitale; celle-ci sera à nouveau desservie par les principales compagnies aériennes. | UN | كما عادت البعثات الدبلوماسية إلى العاصمة التي شهدت استئنافاً لرحلات الطيران التابعة لشركات الطيران الرئيسية. |
Tableau n° 27 : Répartition des femmes dans les missions diplomatiques | UN | الجدول رقم 27 - توزيع المرأة في البعثات الدبلوماسية |
Cet attentat montre une nouvelle fois que les missions diplomatiques demeurent une cible de choix pour les groupes terroristes. | UN | فهذا الاعتداء يبين مجدداً أن البعثات الدبلوماسية أصبحت خياراً سهلاً أمام الجماعات الإرهابية. |
Il a indiqué que les missions diplomatiques à New York ont droit à une protection et a demandé que des mesures supplémentaires soient prises pour renforcer la sécurité des missions permanentes. | UN | وذكر أن للبعثات الدبلوماسية في نيويورك الحق في الحصول على الحماية، وطلب اتخاذ تدابير إضافية لتعزيز أمن البعثات الدائمة. |
Oui, sur la base des accords conclus avec les autres organisations internationales et les missions diplomatiques | UN | نعــم، وذلـــــك بالاستناد إلــى تلك الاتفاقــــات المبرمـــة مع المنظمات الدولية اﻷخرى والبعثات الدبلوماسية |
Les règles imposent de passer par les missions diplomatiques à Genève pour communiquer avec les États parties. | UN | فالقواعد تفرض على اللجنة أن تمر بالبعثات الدبلوماسية في جنيف للاتصال بالدول الأطراف. |
2010 : méfaits dont les missions diplomatiques étrangères ont été la cible, communiqués à la Direction du protocole, Affaires étrangères | UN | في عام 2010: الأعمال الضارة التي استهدفت بعثات دبلوماسية أجنبية، كما بُلِّغت بها إدارة المراسم للشؤون الخارجية |
En ce qui concerne la participation des femmes dans le corps diplomatique, les femmes ont occupé des postes de rang élevé dans les missions diplomatiques à Wellington et Auckland. | UN | أما فيما يتعلق بمشاركة النساء في السلك الدبلوماسي، فقد شغلن مناصب رفيعة في البعثتين الدبلوماسيتين في ولينجتون وأوكلاند. |
Les Etats-Unis ont déjà exprimé les inquiétudes que leur inspirent les conflits entre le droit local du travail et la capacité qu'ont les missions diplomatiques d'accomplir leurs fonctions. | UN | وأضافت أن وفدها قد أعرب من قبل عن قلقه بشأن التنازع بين قوانين العمل المحلية وقدرت المؤسسات الدبلوماسية على أداء مهمتها. |